zugedröhnte Transen

Dutch translation: zat en stoned

08:55 Jun 11, 2008
German to Dutch translations [PRO]
Poetry & Literature
German term or phrase: zugedröhnte Transen
Het gaat over de verloederde klanten in een bar in een rosse buurt: "Betrunkene und zugedröhnte Transen, die meisten arbeiten nämlich nachts."

Alvast bedankt!
ntschanz
Netherlands
Local time: 01:54
Dutch translation:zat en stoned
Explanation:
Maar vraag me niet hoe je stoned vervoegd. stonede transeksuelen? Kan toch niet? Groetjes, Susanne

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2008-06-11 12:35:41 GMT)
--------------------------------------------------

Toeter(zat) en knetter(high);-)) ? Maar ook dat verlost ons niet van de vervoegingen - toetere en knettere t.?? highe t.?? Volgens mij wordt het tijd om mijn PC uit te zetten. Groetjes, Susanne
Selected response from:

Susanne Bittner
Local time: 01:54
Grading comment
Bedankt! En wat de vervoeging betreft: VD zegt "stoned, stoneder, meest stoned." Maar ik ben het met je eens, het is geen gezicht. :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1sufgedopete travo's
vic voskuil
3 +1...die helemaal van de wereld zijn door de drank en de drugs
Margreet Logmans (X)
2zat en stoned
Susanne Bittner


Discussion entries: 2





  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sufgedopete travo's


Explanation:
eerst maar de nadelen: 1. moet toch een vloeiender term voor zugedröhnt bestaan. 2. verbuigingen van niet-christelijk en niet-koffiekoekje dopen zijn in het Nederlands lelijk, en 3. een travo is geen trans...

Maar 1. kom ik helaas niet op, en 2. is echter wel correct zie: http://www.geocities.com/tinnestaaltroep/nedtopics/engelswer... ) en 3. is m.i. veel gangbaarder straattaal dan "transen" (of je moet ze allebei gebruiken: travo's en transen...)

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2008-06-11 09:48:36 GMT)
--------------------------------------------------

ps. bij een travo is "ladderzat" voor betrunkene misschien nog wel een aardige toevoeging ;)

vic voskuil
Netherlands
Local time: 01:54
Works in field
Native speaker of: Dutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanne Bittner: sufgedopet (ziet er niet uit maar) vind ik ook erg leuk.
2 hrs
  -> merci :)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
...die helemaal van de wereld zijn door de drank en de drugs


Explanation:
Misschien iets te vrij, maar je vermijdt allerlei spellings- en verbuigingsellende :-)

Margreet Logmans (X)
Netherlands
Local time: 01:54
Works in field
Native speaker of: Dutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  vic voskuil: ...door drank en drugs... , goed alternatief inderdaad
3 hrs
  -> Dank je - dit is het soort vragen waar Kudoz nog nét iets leuker van wordt :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
zat en stoned


Explanation:
Maar vraag me niet hoe je stoned vervoegd. stonede transeksuelen? Kan toch niet? Groetjes, Susanne

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2008-06-11 12:35:41 GMT)
--------------------------------------------------

Toeter(zat) en knetter(high);-)) ? Maar ook dat verlost ons niet van de vervoegingen - toetere en knettere t.?? highe t.?? Volgens mij wordt het tijd om mijn PC uit te zetten. Groetjes, Susanne

Susanne Bittner
Local time: 01:54
Native speaker of: German
PRO pts in category: 7
Grading comment
Bedankt! En wat de vervoeging betreft: VD zegt "stoned, stoneder, meest stoned." Maar ik ben het met je eens, het is geen gezicht. :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search