Bergfahrt / Talfahrt

Dutch translation: bergop / bergaf

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Bergfahrt / Talfahrt
Dutch translation:bergop / bergaf
Entered by: freekfluweel

08:01 Feb 20, 2014
German to Dutch translations [PRO]
Tourism & Travel
German term or phrase: Bergfahrt / Talfahrt
In een dienstregeling voor skiliften in een zomerskigebied staat: ^ = Bergfahrt

Wat is eigenlijk een goede, korte vertaling voor Bergfahrt en Talfahrt achter het symbool. Ik probeer een vertaling te vinden die ook past bij "Letzte Talfahrt 19:00 Uhr" (Laatste lift omlaag) en Tarife Einzelfahrte" (Tarieven enkele ritten). Is "omhoog" of "naar boven" resp. "omlaag" of "naar beneden" voldoende?
Ellen Biel
Netherlands
Local time: 08:35
bergop / bergaf
Explanation:
als alternatief

https://www.google.nl/search?q=bergop lift&rlz=1C1CHFX_nlNL5...
Selected response from:

freekfluweel
Netherlands
Local time: 08:35
Grading comment
Dankjewel!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2bergop / bergaf
freekfluweel
3 +1Heenrit/terugrit
Bea Geenen


Discussion entries: 4





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Heenrit/terugrit


Explanation:
Een suggestie.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2014-02-20 08:11:42 GMT)
--------------------------------------------------

Ik zie net ook 'dalvaart/bergvaart', maar dat vind ik persoonlijk erg veel op 'uitvaart' lijken :-)
http://www.pitztaler-gletscher.at/nl/skipass-preise/oeffnung...

Bea Geenen
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erik Boers: Of gewoon heen/terug. Letzte Talfahrt: laatste lift terug.
56 mins

agree  Helene Bekooy (X): Ja, zou ik ook zo oplossen.
1 hr

disagree  Willem Wunderink: *Sorry Bea, nogmaals: niet heen/terug, maar op/neer; betreft niet alleen skiliften; in alle talen wordt auf/ab/ op/neer/ berg/dal, salita/discesa, etc. gebruikt. Zal zijn reden hebben...voor bergbewoner die naar het dorp gaat is 'heen' naar beneden
2 hrs
  -> Tja, Willem, jij skiet van onderen naar boven? :-) Heen en terug is perfect verstaanbaar.
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
bergop / bergaf


Explanation:
als alternatief

https://www.google.nl/search?q=bergop lift&rlz=1C1CHFX_nlNL5...

freekfluweel
Netherlands
Local time: 08:35
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 12
Grading comment
Dankjewel!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jan Willem van Dormolen (X)
2 hrs
  -> Dankjewel!

agree  Willem Wunderink: Dit is nog het meest duidelijk en een concrete vertaling
2 hrs
  -> Dankjewel!

neutral  Erik Boers: Ik zou dan toch eerder omhoog/omlaag zeggen.//Dus een skilift kan niet omhoog/omlaag gaan?
4 hrs
  -> Het gaat hier om een berg, niet een schacht! / Het ene sluit het andere toch niet uit...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search