Wohlfühladresse

Dutch translation: verwenadres

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Wohlfühladresse
Dutch translation:verwenadres
Entered by: Robert Rietvelt

10:49 May 21, 2015
German to Dutch translations [PRO]
Tourism & Travel / Duits toeristisch gezeik
German term or phrase: Wohlfühladresse
Als in (bijv): Das Parkhotel. Wohlfühladresse in Donauwörth mit herrlichem Rundumblick.

De drie bijvoeglijke naamwoorden die in geen enkele Duitse toeristische tekst ontbreken zijn "Wellness", "Erlebnis" en "Wohlfühl", waar ik iedere keer weer een leuke draai aan moet geven.

Mijn vraag is: "Wie weet een niet-tuttige oplossing voor dit probleem (anders dan weglaten)?
Robert Rietvelt
Local time: 06:42
verwenadres
Explanation:
...of spreekt dat teveel tot de verbeelding?
Ontspanningsadres is ook een alternatief.
Wellnessadres is inderdaad prima, maar misschien iets minder Nederlands (wordt wel gebruikt). Ik zou het koppelteken weglaten.
Selected response from:

Stieneke Hulshof
Spain
Local time: 06:42
Grading comment
Bedankt
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1verwenadres
Stieneke Hulshof
3wellness-adres
Bea Geenen
3gezellig of huiselijk of omschrijving: waar men zich thuis voelt
Geraldieneke (X)


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wellness-adres


Explanation:
Ik vertaal Wohlfühl-blablabla meestal met wellness-blablabla, want wellness is - weliswaar geen correct maar toch - een goed ingeburgerd woord.
Erlebnis laat ik meestal weg en noem dan een kat een kat: "reis", "daguitstap", "dagje shoppen".
Wellness blijft wellness (zoals in wellness-centrum).


Bea Geenen
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gezellig of huiselijk of omschrijving: waar men zich thuis voelt


Explanation:
Het gaat hier over een plaats waar men zich thuis voelt.

Example sentence(s):
  • Het Parkhotel, een plaats waar men zich thuis kan voelen enz.
Geraldieneke (X)
United Kingdom
Local time: 05:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
verwenadres


Explanation:
...of spreekt dat teveel tot de verbeelding?
Ontspanningsadres is ook een alternatief.
Wellnessadres is inderdaad prima, maar misschien iets minder Nederlands (wordt wel gebruikt). Ik zou het koppelteken weglaten.

Stieneke Hulshof
Spain
Local time: 06:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Grading comment
Bedankt

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jan Willem van Dormolen (X)
57 mins
  -> dank je, ik bedacht later dat je ook het verkleinwoord veel ziet: 'adresje', maar misschien heeft dat een te hoog 'Libelle-gehalte'.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search