Produkt muss bis zum Endkunden getragen werden

English translation: must be transported to consumers/end customers

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Produkt muss bis zum Endkunden getragen werden
English translation:must be transported to consumers/end customers
Entered by: Ramey Rieger (X)

06:38 Oct 7, 2019
German to English translations [PRO]
Marketing - Agriculture
German term or phrase: Produkt muss bis zum Endkunden getragen werden
Der Einstieg des Gutsbetriebes benötigt ein klares Konzept mit einem Vermarktungspartner entlang der gesamten Wertschöpfungskette (Produktion, Vermarktung, Konsumenten). Es muss ein qualitativ sehr hochwertiges Produkt bis zum Endkonsumenten getragen werden, eventuell eine eigene Marke kreiert werden, und es muss eine vertraglich langfristige Zusammenarbeit mit Mindestpreisgarantien, Absatzgarantien und auch ein Vermarktungsvolumen festgelegt werden.

*a product of very high quality has to be distributed / marketed up to the final customers?

vielen Dank!
martina1974
Austria
Local time: 13:44
must be transported to consumers/end customers
Explanation:
Hi Martina! It appears to me that they are talking about processes?
An exceedingly high-quality product must be transported way to consumers, or more attractively: must find its way to

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-10-07 08:53:54 GMT)
--------------------------------------------------

Super! Glad it works. Happy translating.
Selected response from:

Ramey Rieger (X)
Germany
Local time: 13:44
Grading comment
vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4must be transported to consumers/end customers
Ramey Rieger (X)
4 +1presented to end customers
Chris Pr
4the cost for the product has to be carried forward
Alexandra Hirsch (X)
4A high quality product must be provided to the end consumers.
TechLawDC
4advocate (promote and guarantee)
Alexandra Hirsch (X)
4product must be shepherded to the end client
Michael Martin, MA


Discussion entries: 8





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
presented to end customers


Explanation:
imho

Chris Pr
United Kingdom
Local time: 12:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paola Gatto
32 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
must be transported to consumers/end customers


Explanation:
Hi Martina! It appears to me that they are talking about processes?
An exceedingly high-quality product must be transported way to consumers, or more attractively: must find its way to

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-10-07 08:53:54 GMT)
--------------------------------------------------

Super! Glad it works. Happy translating.

Ramey Rieger (X)
Germany
Local time: 13:44
Native speaker of: English
PRO pts in category: 76
Grading comment
vielen Dank!
Notes to answerer
Asker: Yes, Ramey, that's how it's meant in German! ...must find its way to the end customers! Thanks a lot!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Björn Vrooman: "I don’t have to be number one in the UK; the product will find its way to people." http://naturalproductsonline.divcomstaging.co.uk/2017/11/30/...
2 hrs
  -> Hi Björn. For entertainment, peruse the other questions...

agree  Veronika Neuhold: with: must find its way to [...]
3 hrs
  -> Thanks Veronika, hope you're finding your way, too :-)

agree  writeaway
4 hrs
  -> I don't mind, we work in the same fields, so I can play kudoz again.

neutral  TechLawDC: This is standard expository German. In this context, "transported" and "find its way" are quite unidiomatic.
1 day 5 hrs
  -> Okay.

agree  David Moore (X)
1 day 6 hrs
  -> Hope you're well, David.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the cost for the product has to be carried forward


Explanation:
to carry the cost (forward)

Alexandra Hirsch (X)
Austria
Local time: 13:44
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ramey Rieger (X): I pretty sure it's not this track, Alexandra.
55 mins

neutral  TechLawDC: Nothing in the phrase presented for translation relates to costs or prices. The part about Mindestpreis etc. is a completely separate topic and thought.
1 day 58 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Es muss ein qualitativ sehr hochwertiges Produkt muss bis zum Endkunden getragen werden
A high quality product must be provided to the end consumers.


Explanation:
-- "Konsumenten" should be translated "Consumers" in this context. One can argue that it is conceivable that the end customer's use of the product might not be technically as a "consumer". However, to do so would be to presume to edit the author.
-- "provided" is preferable to "presented" in this context, because "presented" is unidiomatic and also may be incorrect in the circumstances which are contemplated.


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2019-10-07 13:54:51 GMT)
--------------------------------------------------

ome translators prefer "final consumer" to "end consumer". I do not, because by tradition an "end consumer" is the final participant in the distribution chain. By implication, it seems, the "final consumer" may be even beyond the "end consumer" but not as part of the distribution chain per se, i.e. the "final consumer" may be a later consumer who receives the product from the "end consumer" but not as part of the originally contemplated distribution chain.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2019-10-07 13:55:15 GMT)
--------------------------------------------------

ome --> Some

TechLawDC
United States
Local time: 07:44
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
advocate (promote and guarantee)


Explanation:
In the sense of "einstehen für".

Alexandra Hirsch (X)
Austria
Local time: 13:44
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  TechLawDC: "Marketed" might be fairly close to the author's thought. "Advocated" and "promoted" are too far from the source text, and from the rather standard and straightforward context, however.
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
product must be shepherded to the end client


Explanation:
or "shepherded to the market" etc..

You have to nurture it and see it through...

..product must be shepherded (from conception) all the way to the end-client..

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2019-10-07 19:29:13 GMT)
--------------------------------------------------

This is the precise idea behind "tragen", in my opinion:
"A product won't just make itself; a product must be shepherded from ideation through analysis, creation, and shipment, and it's the job of a product manager to oversee that entire process." https://www.glassdoor.com/Resumes/product-manager.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs (2019-10-08 14:08:10 GMT)
--------------------------------------------------

It's a standard metaphorical expression (esp. in marketing speech), not just an idiomatic phrase. But people here have taken it more or less literally. If the author had simply meant to convey "transported" or "provided", there would have been more obvious choices for that in German. Even if you put that aside, the solutions I am seeing here look a lot more standard than idiomatic.

Michael Martin, MA
United States
Local time: 07:44
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  TechLawDC: I don't think the author intended to put this gloss on a perfectly normal and routine statement, which is to say a standard idiomatic phrase, in German.
22 hrs
  -> See added note
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search