GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:07 Aug 15, 2008 |
German to English translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Helen Shiner United Kingdom Local time: 12:48 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | perishing, falling girl |
| ||
4 +1 | your suggestion or dying, swooning girl |
| ||
3 | dying, falling girl |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
| |||
| |||
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
perishing, falling girl Explanation: Your example works, but if you want to keep the antiquated quality of "hinscheiden", you could consider "perish" or expire. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dying, falling girl Explanation: I know this answer is a combination of the two answers above, but I dislike swooning (not the same as falling) and perishing. Also, it's Eurydice, not Eurydike. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2008-08-15 14:28:32 GMT) -------------------------------------------------- (Which I just noticed is the same as Helen's suggestion of davidgreen's original answer)... Oops. Sorry. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
your suggestion or dying, swooning girl Explanation: Actually, I think your translation is just fine. Eurydice was bitten by a snake which killed her, so she would have slumped or swooned, but 'falling' is fine. -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2008-08-15 16:18:56 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Thanks for the points, David. If it is any consolation, titles for sculptures are a pretty fluid thing and are not always directly translated anyway. They are usually not given by the artist, but the dealers/exhibitors instead so change from event to event at times. |
| |
Grading comment
| ||