13:37 Aug 4, 2009 |
German to English translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: gangels (X) Local time: 17:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | transmute into |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
transmute into Explanation: ...the opposites of nature and culture seem to be a mere contrivance, transmuting into [that which is] the most beautiful within the vicissitudes and rhythms of this world yet to stand in harmonious juxtaposition to it. I think it's a bit of double entendre, to wit auf das Schönste can be = 1. to that which is the most beautiful (thing among many) OR 2. to that which is the most fitting or easy to solve (e.g. 'das hat am Schönsten geklappt'). I tend toward 1. The reference is to "Gegensatz" Since the Gegensatz is no more than an artifice or chimera (erzwungen/coerced, enforced, conjured up, imposed do not do justice to the text, IMO) the Wandlungen and Wandel der Welt gravitate (by Anverwandelung/transmutation) to (1.) that which is most beautiful (aufs Schönste) OR (2.) make it easy for the Gegensatz to be overcome , yet nonetheless remain in harmonious juxtaposition (to the Wandlungen der Welt) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.