Vermittlung von Kunstschätzen

English translation: to convey an appreciation of art

20:18 Nov 17, 2009
German to English translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
German term or phrase: Vermittlung von Kunstschätzen
versetzt das Museum in die Lage,
die Anforderungskriterien zu Erhalt, Bearbeitung,
Präsentation und Vermittlung von
Kunstschätzen im 21. Jahrhundert zu erfüllen
und den Museumsbesuch zum Erlebnis
werden zu lassen
CArcher
Germany
Local time: 11:15
English translation:to convey an appreciation of art
Explanation:
... if you would be prepared to rephrase these four nouns as verbs.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2009-11-17 20:42:34 GMT)
--------------------------------------------------

i.e. I don't think this is a reference to the gallery acting as a sort of agency for loaning works of art.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2009-11-17 21:04:25 GMT)
--------------------------------------------------

If a noun is required: 'communication of' (communicating the value of art)
Selected response from:

Lancashireman
United Kingdom
Local time: 10:15
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7to convey an appreciation of art
Lancashireman


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
to convey an appreciation of art


Explanation:
... if you would be prepared to rephrase these four nouns as verbs.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2009-11-17 20:42:34 GMT)
--------------------------------------------------

i.e. I don't think this is a reference to the gallery acting as a sort of agency for loaning works of art.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2009-11-17 21:04:25 GMT)
--------------------------------------------------

If a noun is required: 'communication of' (communicating the value of art)

Lancashireman
United Kingdom
Local time: 10:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 88
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner: Can we do without nouns, please? I find the German expression pretty dreadful (made me think of a broker).
27 mins
  -> Agreed, Brigitte. I’m always willing to try a noun or gerund phrase, but when you get a whole string of them together, the structure usually comes crashing down.

agree  Daniela Gieseler-Higgs
44 mins

agree  Helen Shiner: I think it is generally termed 'interpreting art objects' so your 'communicating' seems fine to me.
1 hr

agree  Bernhard Sulzer: bring people to understand/appreciate art - seems what is meant here. Only internet reference using this wording (also including "museumspädagogische Betreuung der Besucher") shows you are right: http://www.haum.niedersachsen.de/master/C53302490_N3951
3 hrs

agree  Kim Metzger
7 hrs

agree  Rolf Keiser
14 hrs

agree  British Diana
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search