zustandstechnisch

English translation: [a report] on the [...] and condition

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:zustandstechnisch
English translation:[a report] on the [...] and condition
Entered by: Helen Shiner

10:59 Jan 12, 2010
German to English translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / restoration
German term or phrase: zustandstechnisch
From a Swiss artwork restoration project proposal. The objects in question are sculptures in various states of disintegration:
"Im ersten Abschnitt gilt es, sich ein umfassendes kunsttechnologisches und *zustandstechnisches* Bild der vorliegenden Objekte zu machen.

Anybody who makes a convincing suggestion/proposal combining 'kunsttechnologisches' & 'zustandstechnisches' will be showered with flowers, money, respect, etc.
sinolig
Switzerland
Local time: 03:42
[a report] on the [...] and condition
Explanation:
of the objects in question

http://www.tate.org.uk/research/tateresearch/majorprojects/m...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-12 12:24:38 GMT)
--------------------------------------------------

In my view there is no need for technologisch or technisch to be translated - they are inherent to the tasks encompassed by a condition report.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-12 12:27:48 GMT)
--------------------------------------------------

Bill - you might find this helpful:
http://www.vam.ac.uk/res_cons/conservation/journal/number_57...

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2010-01-18 13:33:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks, Bill
Selected response from:

Helen Shiner
United Kingdom
Local time: 02:42
Grading comment
Yes, I ended up just using 'condition'. Many thanks Helen, & all the best for 2010..
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +5scientific evaluation of condition
szakkriszta
4 +3[a report] on the [...] and condition
Helen Shiner
2 +2full (technical) analysis and documentation
TonyTK
3 +1appraisal of the (artistic value and) integrity status of the item
itla


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +5
scientific evaluation of condition


Explanation:
Explanation:
reading on the topic in English, I think this is more or less what it is about...
scientific evaluation of (current) condition (of artwork)





    Reference: http://www.art-restoration.com/research.html
    Reference: http://www.xperimania.net/ww/en/pub/xperimania/news/world_of...
szakkriszta
United States
Local time: 21:42
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Titus Haennni
3 mins
  -> thank you!

agree  Jumplanguage: the expression "...technisch" is a fairly frequent but stupid expression certainly not 'good' German. "evaluation of the method of creation and the condition of the objects in question" would be my translation.
11 mins
  -> thank you!

agree  Kevser Oezcan
13 mins
  -> thank you!

agree  Stephen Reader: With Jumplanguage
30 mins

agree  Rolf Keiser: also with Jumplanguage
32 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
full (technical) analysis and documentation


Explanation:
... of the properties and condition of the objects in question

for the whole lot. I assume they use all manner of technical equipment to assess the type of materials that were used for the original sculpture.

(Don't need money or respect etc., but some flowers would come in handy for the missus)

TonyTK
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stephen Reader: With the clinching qualifier in your explanation. Sinolig's & author's decision then as to how explicit to be on *kunst*-technologische properties.
27 mins

agree  writeaway
31 mins

neutral  Helen Shiner: actually, I think this is overstating it. A condition report inherently includes this./Yes, conservationists have many techniques to employ but I think they are not talking about those here - more an analysis of the making/make-up of the objects.
1 hr
  -> You may have a point - and this is certainly more your field than mine. I was thinking the "kunsttechnologisch" might indicate that they use X-rays etc. to take a look "beneath the surface".
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
appraisal of the (artistic value and) integrity status of the item


Explanation:
Just another option

itla
Local time: 03:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Stephen Reader: I get the impression the artistic value is beyond doubt (this being more about the artistic "tech/materials"). I like integrity in sense of 'intactness' but would want to check its currency in the field (again: why not a less usual term, if it is)
48 mins
  -> No objections, Stephen. Regardless, "kunsttechnologisch" sounds pompous enough to merit several interpretations.

agree  Katrin Gibson
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
[a report] on the [...] and condition


Explanation:
of the objects in question

http://www.tate.org.uk/research/tateresearch/majorprojects/m...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-12 12:24:38 GMT)
--------------------------------------------------

In my view there is no need for technologisch or technisch to be translated - they are inherent to the tasks encompassed by a condition report.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-12 12:27:48 GMT)
--------------------------------------------------

Bill - you might find this helpful:
http://www.vam.ac.uk/res_cons/conservation/journal/number_57...

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2010-01-18 13:33:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks, Bill

Helen Shiner
United Kingdom
Local time: 02:42
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 275
Grading comment
Yes, I ended up just using 'condition'. Many thanks Helen, & all the best for 2010..

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stephen Reader
1 hr
  -> Thanks, again, Stephen

agree  Jim Tucker (X): yes, or perhaps even "a comprehensive condition report and treatment proposal" to cover both Ger. adjectives.// OK.
1 hr
  -> Thanks, Jim - yes, comprehensive obviously needs to go in there - a conservation proposal is not mentioned, though. I think this has more to do with the media or methods of production/techniques employed.

agree  Lancashireman: The superfluity of ‘-technisch’ has been extensively discussed here in recent months. Surprised to see such effusive endorsement of ‘scientific’ for this context.
9 hrs
  -> Thanks, Andrew, exactly - I also pointed out that 'scientific' won't work here (but removed my comment I now realise when I changed my vote and posted my own response. I'm also allergic to 'creation' in this field, but that is another story.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search