aus eigener Anschauung bekannt

English translation: I recognise this picture from having seen it before.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Das Foto ist mir aus eigener Anschauung bekannt.
English translation:I recognise this picture from having seen it before.

11:17 May 11, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-05-14 12:54:16 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


German to English translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / art description
German term or phrase: aus eigener Anschauung bekannt
Das Bild ist mir aus eigener Anschauung bekannt.

Mit Bild ist eine Fotografie gemeint. Wie drücke ich das auf Englisch aus?

Vielen Dank.
GermanTransl
United States
Local time: 18:00
I recognise this picture from having seen it before.
Explanation:
I am familiar with this picture from having seen it before.
I recognise this picture from having seen it before.

http://www.google.co.uk/search?q="from having seen it before...
Selected response from:

Lancashireman
United Kingdom
Local time: 23:00
Grading comment
Thanks, that sounds perfect.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7I recognise this picture from having seen it before.
Lancashireman
4 +1I have contemplated/looked upon this picture before, (it is known to me)
Ramey Rieger (X)
3 +2is known to me from personal inspection
Horst Huber (X)
3 +1I know this picture because I've seen it before
Edwin Miles
3 +1I am familiar with this photograph
Stephen Reader


Discussion entries: 5





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
Das Bild ist mir aus eigener Anschauung bekannt.
I recognise this picture from having seen it before.


Explanation:
I am familiar with this picture from having seen it before.
I recognise this picture from having seen it before.

http://www.google.co.uk/search?q="from having seen it before...

Lancashireman
United Kingdom
Local time: 23:00
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 88
Grading comment
Thanks, that sounds perfect.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stephen Reader: If the tone doesn't have to be officialese, this'd surely be ideal
46 mins

agree  Cilian O'Tuama: or from a previous viewing
1 hr

agree  philgoddard: You could simply say "I have seen this picture before."
2 hrs
  -> Never seen this picture before: http://www.youtube.com/watch?v=gU1kLknn7kE

neutral  Jim Tucker (X): w/Phil: "I have seen this photograph." // Yes. It's just a Ger. mode of expression.// Not cumbersome in Ger. ; No reason to overweight "bekannt" in translation. Seems forced.
2 hrs

agree  phillee
6 hrs

agree  mill2: with Phil: I have seen this picture myself
23 hrs

agree  D-E Translator
1 day 10 hrs

agree  Monika Goebel
1 day 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
I know this picture because I've seen it before


Explanation:
Depends on the surrounding context, tone of the text, etc. Do you have preceding/succeeding sentences?

Edwin Miles
Germany
Local time: 00:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stephen Reader: (proviso as @ Andrew)
28 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
I have contemplated/looked upon this picture before, (it is known to me)


Explanation:
In English, having seen a picture before implies that you know it. But it really depends on the tone of the text, the audience targeted, etc.

Ramey Rieger (X)
Germany
Local time: 00:00
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stephen Reader: true (the logic), but rather 'biblical' in tone? i.e., with you re. tone & target audience/viewers
13 mins
  -> It's really difficult since all answers are correct! thanks for the agreement - have a nice day!

neutral  Lancashireman: I have often walked down this street before / But the pavement always stayed beneath my feet before. / All at once am I several storeys high / Knowing I'm on the street where you live.
1 hr
  -> okay, got your point! Is she also translating a song?
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
I am familiar with this photograph


Explanation:
(hopefully followed by explanation 'how' & 'when' etc., 'having seen it... / 'it having hung in my bedroom for fifty years...')

There are also officialese uses of "sight" which I can't recall verbatim - 'have had sight of'? Know by sight is slightly odd where not of a person.

Stephen Reader
Local time: 00:00
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 115

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jim Tucker (X)
2 hrs
  -> Thanks, Jim /regards! S
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
is known to me from personal inspection


Explanation:
Only if it needs to be formal (and I have read the phrase used this way).

Horst Huber (X)
United States
Local time: 18:00
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stephen Reader: Ah, that was it - not "sight", then.
8 hrs
  -> Thank you. Yes, I would think more than just a casual view of the object is involved.

agree  Jim Tucker (X)
1 day 6 hrs
  -> Danke bestens!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search