This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
German to English translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Multi-media theatre performance
German term or phrase:wohlstandsstaatlichen
Dear honoured Colleagues,
I am currently translating a programme for a political-social-experimental theatre in Berlin. I am not feeling very confident with my trranslation of the following paragraph and would appreciat any help you may offer, which would lead to a clear understanding of the content - in fluent BRITISH English.
Context: Die Geschichte dieser Blocks verstehen wir aus dem Horizont einer uns gemeinsamen - universellen - Geschichte der Fortschrittsmoderne, ob nun in der sozialistischen und der hart-kapitalistischen US-amerikanischen Variante oder in wohlstandsstaatlichen Varianten des europäischen Nordens.
My attempt: We view the history of these blocks from the horizon of our common - universal - neo-progressive history, be it of the socialist, hardcore-capitalist US American variety or of the North European national prosperity sort.
Explanation: I am not an English native speaker, but I will answer anyway. I think what the writer wants to express is not wealthiness, but the concept of social welfare provided by the state, as e.g. in Sweden, Denmark or to a lesser extent in Germany.
-------------------------------------------------- Note added at 58 Min. (2016-08-30 15:22:58 GMT) --------------------------------------------------
I thank you all for the strong support. I know some of you will groan, but from my experience with this author and these texts, I have arrived at the following final translation: We view these blocks from the horizon of our experience, from our common - universal - neo-progressive history, be it of the socialist variety, of the free-market capitalist US American variety or of the North European welfare state sort.
The German title of Kenneth Galbraith's book is: "Gesellschaft im Überfluss."
Yes, the term may work if the situation calls for it (e.g., as a substitute for "wealthy/rich"). That's a big if: Neither Ramey's text (which would have you pit the US against "affluent nations"?), nor my examples (turning from welfare to affluence?) seem to fit the narrative.
It's the same kind of objection I have to "welfare state-driven prosperity," albeit from a different angle: "A primary motivation for social legislation was the government's desire to erode support for socialism among workers and to establish the superiority of the Prussian state over the churches." http://countrystudies.us/germany/112.htm
Whether or not an existing welfare system leads to prosperity shouldn't be part of the equation. As shown above, it hadn't even been a prominent factor for the establishment of the welfare system in the first place.
As said below, Wohlstandsstaat is typically used either as a synonym for "Wohlfahrtsstaat" (as Helen said), describes the social democratic model (as Ansgar suggested), or just means "rich/wealthy" - and possibly "affluent."
Dear All, what an interesting field & debate. Please consider 'affluent' - with all caution - I sense a useful overlap between the associations of welfare (with its contextual Health-&-Social-Security ingredient, suggesting 'acceptable minimum upwards) and socialised affluence, which suggests rather more. Remember 'Affluent Society'?
Ramey Rieger (X)
Germany
ASKER
Slough away, Dude
17:52 Aug 30, 2016
I'm outta here. Will include the social democratic model in the glossary entry. Good night!
Ansgar had the right idea, I think. Straight from the BBC: "The corporatist model is typical of continental Europe. It is work-oriented, being based on individual contributions.
The social democratic model is found mainly in Scandinavia, stresses universal values and is paid for by taxation.
And the liberal model found in the UK and US is based on a clear distinction between the deserving and undeserving poor, with limits on benefit payments potential workers." http://news.bbc.co.uk/2/hi/business/4704081.stm
May that be an idea? Not sure about the references. Hope others will chime in. Don't want to be the one sucking all the oxygen out of the (virtual) room :)
PS: If not, don't worry about it. I usually add something like "See the discussion for more info" when closing a question. Have a relaxing evening!
Ramey Rieger (X)
Germany
ASKER
No problem, Björn
17:25 Aug 30, 2016
but I would need a clear alternative to add. Can you provide one? I cannot enter references into the glossary (can I?)
I do that as well. But I have never seen someone point to a discussion post when referencing another ProZ entry (like when posting a reference).
If two options can be given for the glossary, why not use the opportunity before someone else posts the same question next time because "welfare state" cannot be used (as in the examples below)? Not about points here (since I haven't posted any answer).
Ramey Rieger (X)
Germany
ASKER
Hi Björn
17:15 Aug 30, 2016
Any seekers kann click on the glossary entry and view this entire discussion. I do it all the time.
Distinguish welfare state from welfare state? Changed from welfare state to welfare state? Entirely non-sensical.
Thus, the glossary should at least offer two options to show that there are different interpretations of the word.
Ramey Rieger (X)
Germany
ASKER
Happy?
17:00 Aug 30, 2016
We view the emergence of these blocks from the perspective of our common - universal - neo-progressive history, be it of the socialist variety, of the hardcore capitalist US American variety or of the North European welfare state sort.
If you want to keep "welfare" in there somewhere and are worried people may not know about the Nordic model, you could also distinguish between "welfare capitalism" and "free-market capitalism."
"Welfare capitalism originated during the industrial revolution in 19th century Britain, when manufacturers began to offer benefits to their factory workers. Now, it's the mode of capitalism found in Northern and Continental Europe" http://www.investopedia.com/terms/w/welfare-capitalism.asp
It may be a tad simplistic (since there are differences between Germany's and Norway's socio-economic situation, as Ansgar had also pointed out previously), but it could work.
PS: I don't like the author's use of "und" between "sozialistisch" and "hart-kapitalistisch." I think that should read "oder."
I don't know why the discussion focuses so much on "welfare." Socialism is a blend of economic and social systems; free-market capitalism is an economic system; welfare state is a "concept of government," as Britannica puts it. In my view, it shouldn't be in this list. What about "socio-economic policies prevalent in Scandinavia" or something similar (dinner time, maybe cu later here)?
Ramey Rieger (X)
Germany
ASKER
Perhaps
15:55 Aug 30, 2016
it would clarify things to translate the text simply with the "Nordic/Scandinavian welfare state." And at the moment I'm tending towards international English with British spelling.
On a side note: At least over here, "free-market capitalism" would be enough, that's "hart-kapitalistisch" or "Raubtierkapitalismus," as some like to say. To paraphrase: You don't have to be hardcore to know what's hardcore!
Es würde mich nicht wundern, wenn deine Autorin sagen würde, dass der Wohlstandsstaat das Wohlergehen seiner Bürger sowohl sichern wie steigern soll! It will be interesting to hear back from her, Ramey. I would also think that the Scandinavian welfare state (i.e., the "Nordic model") would/should constantly strive to improve everyone's level of prosperity, and not merely ensure a given standard of living. But perhaps this is all splitting hairs in terms of your translation. I don't think we need to invent a new word in English. The system in Denmark, Norway, Sweden and Finland exists and its accomplishments speak for themselves.
The last bit should also disprove Paul's suggestion that the author simply confused something.
Unfortunately, I can't agree with Helen either, since it's not necessarily a synonym. There are too many documents out there describing how some country could turn from a "Wohlfahrtsstaat" into a "Wohlstandsstaat." One of these: https://books.google.de/books?id=WoFgCgAAQBAJ&pg=PA56&lpg=PA...
One of the criteria should be "Staatsquote" (i.e., how much power the government has over your lives).
In a list, it'd most likely be: socialist, free-market capitalism, socialist democracy/Nordic model
And no, you do NOT have to invent a word. You just have to know what you're looking for. In this case: Transferring responsibility for someone's well-being from the family to the state, as is most evident in Scandinavia.
Here: "The Nordic model (also called Nordic capitalism or Nordic social democracy) refers to the economic and social policies common to the Nordic countries (Denmark, Finland, Norway, Iceland and Sweden). This includes a combination of free market capitalism with a comprehensive welfare state and collective bargaining at the national level." https://en.wikipedia.org/wiki/Nordic_model
Ramey Rieger (X)
Germany
ASKER
Thank you both!
15:24 Aug 30, 2016
Das Wohlergehen soll nicht gesteigert, sondern gesichert werden - the stuff that my dreams are made of! Maybe we have to invent a word?
Excerpts: "Wir kennen Wohlstandsgesellschaften (in denen es vielen bis allen gut bis zu gut geht) und Wohlfahrtsstaaten, die, so Wikipedia, 'weitreichende Maßnahmen zur Steigerung des sozialen, materiellen und kulturellen Wohlergehens' ihrer Bürger ergreifen. Der Begriff Wohlstandsstaat hingegen wird bislang nur extrem selten verwendet (weniger als ein Prozent der Google-Treffer für Wohlfahrtsstaat), und wenn, dann mit keiner anderen Bedeutung als der Begriff Wohlfahrtsstaat."
"Ich schlage hiermit eine andere Bedeutung vor. Ein Staat heiße Wohlstandsstaat, wenn er weitreichende Maßnahmen zur Sicherung des sozialen, materiellen und kulturellen Wohlergehens seiner Bürger ergreift.
Den Unterschied erkannt? Klar: Das Wohlergehen soll nicht gesteigert, sondern gesichert werden."
Ramey Rieger (X)
Germany
ASKER
Hi Helen
15:16 Aug 30, 2016
I can say with 99% certainty that it is NOT an error, but an intentional use of the word. I've worked with her before. I've just sent off a query to the author and will get back as soon as I have something definite straight from the horse's mouth. I thought I could circumvent asking directly, as she is very busy, but sicher ist sicher.
I think it's a synonym, not a mistake. Interesting that when one seeks a definition of Wohlstandsstaat on Google, it automatically diverts to Wohlfahrtsstaat. We don't, to my knowledge have a synonym in English for welfare state. This question might perhaps have been more usefully posted under social sciences.
Ramey Rieger (X)
Germany
ASKER
Hi Paul
14:57 Aug 30, 2016
I'm going to ask my client and get back yo you on that, okay?
Hi Ramey. I think there's a tendency to mix the concept of "Wohlfahrt" and the notion of "Wohlstand" for the simple reason that northern Europe, as pointed out by your author, is a very prosperous region that happens to serve as a shining example of the benefits and advantages of the welfare state.
Ramey Rieger (X)
Germany
ASKER
Dear Helan, Dear Ansgar
14:48 Aug 30, 2016
Thank you for the quick response! and the tiny difference between WohlSTAND und WohlFAHRT? I know that author chooses her words very carefully, so I have to ask....
Automatic update in 00:
Answers
13 mins confidence: peer agreement (net): +3
welfare state
Explanation: I am not an English native speaker, but I will answer anyway. I think what the writer wants to express is not wealthiness, but the concept of social welfare provided by the state, as e.g. in Sweden, Denmark or to a lesser extent in Germany.
-------------------------------------------------- Note added at 58 Min. (2016-08-30 15:22:58 GMT) --------------------------------------------------
Please also see my discussion entry.
Ansgar Knirim Germany Local time: 23:17 Native speaker of: German PRO pts in category: 4