Niedrigqualifizierten

English translation: ...with low skills

21:18 Dec 9, 2001
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Economics / Economics
German term or phrase: Niedrigqualifizierten
Context: Gewerkschaften/Tarifpolitik
Sentence:
"...die Ungleichheiten zwischen Hoch- und Niedrigqualifizierten in der Gesellschaft..."
deboraha
Local time: 21:09
English translation:...with low skills
Explanation:
Common in the US. Also, "unskilled".
Selected response from:

Nils Andersson (X)
United States
Local time: 12:09
Grading comment
thank you! i agree but would like to combine your answer with the one from maya jurt, which i also found convincing. so...for consistency, would you also say "highly skilled" or stick with "highly qualified" as she suggested??
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4lowly qualified
Klaus Dorn (X)
4only basic qualifications
Maya Jurt
4...with low skills
Nils Andersson (X)
4 -1skilled and non skilled
hschl


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
skilled and non skilled


Explanation:
it could also have something to do with senority.

does this help?

hschl
Local time: 21:09
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Klaus Dorn (X): skilled and qualified is not the same!
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lowly qualified


Explanation:
the imbalance between highly and lowly qualified...

definitely use the adverb here!

Klaus Dorn (X)
Local time: 22:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
only basic qualifications


Explanation:
the highly qualified members of our society and those with only basic qualifications .

Maya Jurt
Switzerland
Local time: 21:09
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Klaus Dorn (X): if you can be highly qualified, surely you can be lowly qualified too?
1 min
  -> It's more subtle than that, I believe. Would you call a translator "lowly qualified"? That's already a judgement.
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...with low skills


Explanation:
Common in the US. Also, "unskilled".


Nils Andersson (X)
United States
Local time: 12:09
PRO pts in category: 4
Grading comment
thank you! i agree but would like to combine your answer with the one from maya jurt, which i also found convincing. so...for consistency, would you also say "highly skilled" or stick with "highly qualified" as she suggested??
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search