15:32 Oct 9, 2006 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Economics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jonathan MacKerron | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
support/development phase Explanation: perhaps |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
subsidy period Explanation: I found lots of good hits on google, but they're all in pdfs and I don't have time to copy and paste them in here just now. HTH Alison |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
development phase Explanation: Förderung is a very tough term to translate. I just translated Förderungsinstrument as funding instrument in a different context, i.e. research grants. My Projects Abroad dictionary translates Förderungsprogramm as development programme. Wörterbuch Auslandsprojekte |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
promotional phase (s.u.) Explanation: s.u. Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Funding phase / period Explanation: Ok, from my days of writing business plans, what I understand here is the period when funding is acquired in some form or other. I do have a problem with your translation to "project term", for me that would be the time when a project is developed, before funding can be requested. As such I would translate that with "project development phase / period" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.