16:41 May 26, 2008 |
German to English translations [PRO] Marketing - Folklore / press release | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Colin Rowe Germany Local time: 15:56 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +5 | carnival band |
| ||
4 | Fasnacht group |
| ||
3 | Shrovetide group |
| ||
3 | a collection of carnival musicians |
|
Shrovetide group Explanation: Gruppierung = Gruppe Those from Werd [see note 2] and the other **Shrovetide group", who wanted to run around during Shrovetide, are refused their requests... http://tinyurl.com/5c4o56 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Fasnacht group Explanation: I would not translate 'Fasnacht'. 'Fasnacht is like one big family party for the whole of Basel, although guests are obviously more than welcome. It has to be said that our carnival, whose origins are deeply rooted in local tradition, does not give visitors much of an opportunity for active participation in the proceedings.' http://fasnacht.ch/?pm_1=21&mid=21 The 'Fasnachtgruppierung' in your text may refer to a clique, brass band or a group of Schnitzelbank singers: 'Groups – At the Basel Carnival there are five major groups of participants, cliques, gugge (brass band), Schnitzelbank singers, foats, Schyssdräggziigli http://en.wikipedia.org/wiki/Carnival_of_Basel |
| ||||||||||||||||||||||
33 mins confidence:
14 mins confidence: peer agreement (net): +5
|