16:44 Mar 29, 2010 |
German to English translations [PRO] Science - Genetics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lirka Austria Local time: 03:23 | ||||||
Grading comment
|
"If" Explanation: Not "if", but "how" this technique should be applied... Maybe somehow like this? I am not a native English speaker, but "if" seems appropriate in my opinion here |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
not so much the "why" but rather the "how" Explanation: This is how I would phrase this. "Dass" here being more in the meaning of "the reason for". Therefore: The issue then focused not so much on the "why" but rather the "how. I hope it helps! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
whether/how Explanation: The literal translation 'That' would not work in EN. You need to rephrase a bit. My suggestion: 'No longer a question of 'whether' it should be used, 'how' it should be used became the issue of the dispute/debate.' |
| |
Grading comment
| ||