Deutungshoheit

English translation: control of the narrative

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Deutungshoheit
English translation:control of the narrative
Entered by: Gordon Matthews

19:40 Feb 12, 2018
German to English translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics
German term or phrase: Deutungshoheit
The word appears in this sentence: "Seither sind finanzielles Kapital, der Zugang zu Bildungsangeboten und Gesundheitsversorgung, politische Macht, Deutungshoheit sowie Ressourcen geographisch extrem ungleich verteilt." "Deutungshoheit" is clearly something which is unevenly distributed across the globe like financial capital, access to education and health, political power, and resources. The sentence appears in a document which sets out the guiding principles of an international NGO.
Gordon Matthews
Germany
Local time: 11:01
control of the narrative
Explanation:
DE explained here: https://de.wikipedia.org/wiki/Deutungshoheit

EN explained here: https://www.usatoday.com/story/money/columnist/2013/12/29/ma...

More examples here:
https://www.google.co.uk/search?q="control of the narrative"...
Selected response from:

Lancashireman
United Kingdom
Local time: 10:01
Grading comment
Very helpful, thank you.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7control of the narrative
Lancashireman


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
control of the narrative


Explanation:
DE explained here: https://de.wikipedia.org/wiki/Deutungshoheit

EN explained here: https://www.usatoday.com/story/money/columnist/2013/12/29/ma...

More examples here:
https://www.google.co.uk/search?q="control of the narrative"...


Lancashireman
United Kingdom
Local time: 10:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 208
Grading comment
Very helpful, thank you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Björn Vrooman: I think this is the perfect NGO website to go with your links: https://www.narrativeproject.org/#ourstory @asker I'd prefer "such as"; Fowler's does too.
10 mins
  -> Thanks. Excellent find. I also agree on the choice of 'such as' (like = similar to but not including)

agree  Michael Martin, MA: Yes, that should work
20 mins
  -> Thanks.

agree  Steffen Walter: In a way, this seems to be related to the concept of 'information asymmetry/asymmetric information', particularly in the context cited by the asker. See https://en.wikipedia.org/wiki/Information_asymmetry.
37 mins
  -> True. Thanks.

agree  Herbmione Granger: Deutungshoheit is one of my favorite words. Side comment: like means like, not for example or similar to :/
2 hrs

agree  AllegroTrans
2 hrs

agree  gangels (X): Like that
17 hrs

agree  Teangacha (X)
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search