Bundespolizeipräsidium

English translation: federal police headquarters

15:03 Nov 13, 2018
German to English translations [PRO]
Government / Politics
German term or phrase: Bundespolizeipräsidium
Das Bundespolizeipräsidium hat etwas getestet.

I can't unfortunately give more context.

What does Bundespolizeipräsidium mean?
I came up with Chair of the Federal Police or Federal Police Executive Committee.

Is there something better?
Any help would be appreciated.
Pallavi Shah
India
English translation:federal police headquarters
Explanation:
Two quotes from the same SPON article. I agree with the first one but would take issue with calling the BKA Germany's federal police force.

"Officials at German federal police headquarters in Potsdam, outside Berlin, were opposed to the idea."

"The Bundeskriminalamt (BKA), Germany's federal police force, began complaining about Leonhardt to members of the crisis team."
http://www.spiegel.de/international/world/at-the-mercy-of-so...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-11-13 18:08:21 GMT)
--------------------------------------------------

So folks over at federal police headquarters ran some tests?

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-11-13 18:11:06 GMT)
--------------------------------------------------

If you want to capitalize the term, I would favor this version:

Federal Police headquarters
Selected response from:

Michael Martin, MA
United States
Local time: 20:52
Grading comment
Thank you for the help. You have the popular vote and I'll go with your answer. :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Federal Police Headquarters
Ted Wozniak
3 +5federal police headquarters
Michael Martin, MA
5Federal Police Headquarters
Alison Gaunt


Discussion entries: 5





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Federal Police Headquarters


Explanation:
Not what I would choose personally, but it's what they call themselves in English.


    https://www.bundespolizei.de/EasyPass/EN/Service/Imprint/imprint_node.html
    https://www.bundespolizei.de/Web/DE/Service/Impressum/impressum_node.html
Ted Wozniak
United States
Local time: 19:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dhananjay Rau: Agree fully
0 min

agree  Ines R.
8 mins

agree  Gordon Matthews: Federal Police Headquarters needs to be capitalised, because it is the (proper) name of an organisation.
23 mins

agree  Alison Gaunt
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
federal police headquarters


Explanation:
Two quotes from the same SPON article. I agree with the first one but would take issue with calling the BKA Germany's federal police force.

"Officials at German federal police headquarters in Potsdam, outside Berlin, were opposed to the idea."

"The Bundeskriminalamt (BKA), Germany's federal police force, began complaining about Leonhardt to members of the crisis team."
http://www.spiegel.de/international/world/at-the-mercy-of-so...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-11-13 18:08:21 GMT)
--------------------------------------------------

So folks over at federal police headquarters ran some tests?

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-11-13 18:11:06 GMT)
--------------------------------------------------

If you want to capitalize the term, I would favor this version:

Federal Police headquarters

Michael Martin, MA
United States
Local time: 20:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 76
Grading comment
Thank you for the help. You have the popular vote and I'll go with your answer. :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kim Metzger: https://productforums.google.com/forum/#!topic/gec-earth-bro...
0 min

agree  Dhananjay Rau: Agree fully
2 mins

agree  Ines R.
11 mins

agree  Lancashireman: With your original suggestion: "Officials at German federal police headquarters..."
3 hrs

agree  Ramey Rieger (X)
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Federal Police Headquarters


Explanation:
As Ted says, it must be capitalised. The German government database (restricted access, but I work for the Bundestag so have access to it), calls this rendering "verbindlich", so straight from the horse's mouth!

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2018-11-14 09:49:54 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry - meant Gordon, not Ted...

Alison Gaunt
Local time: 01:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search