...was er vom nervus rerum bessessen habe.

English translation: (devoured) any money he had

05:26 Feb 26, 2010
German to English translations [PRO]
Social Sciences - History
German term or phrase: ...was er vom nervus rerum bessessen habe.
The source text is a speech to be given on "Children, Money and Economic Education in the Nineteenth Century"

Here is the full sentence along with the previous and openning sentence of the paragraph:

Im Jahr 1883 schreibt der 19-jaehrige Student Max nach Hause: "Ich werde von Tag zu Tag dicker; nur die Hungerkur, die ich infolge meiner vollkommenen Ebbe jetzt durchmache, laesst mich wieder abmagern...". Die Ferienreise habe alles verzehrt, was er vom nervus rerum bessessen habe.

Could this possibly be a grammatical error? I just can't make sense of it...thanks for any help!
Daniel Tucker (X)
Canada
Local time: 05:17
English translation:(devoured) any money he had
Explanation:
In other words, he hasn't got any money left and is losing weight (which he has put on during the holiday) due to the fact that he can't eat

I think it is just a fancy way of saying 'means' or 'money'.

The phrase does show up with plenty of google refs.
Selected response from:

Elisabeth Kissel
Australia
Local time: 19:17
Grading comment
Thanks! After I gave it some more thought, I don't know why I had so much trouble with it.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +6(devoured) any money he had
Elisabeth Kissel
Summary of reference entries provided
Nervus Rerum
Annett Kottek (X)

Discussion entries: 3





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +6
(devoured) any money he had


Explanation:
In other words, he hasn't got any money left and is losing weight (which he has put on during the holiday) due to the fact that he can't eat

I think it is just a fancy way of saying 'means' or 'money'.

The phrase does show up with plenty of google refs.


    Reference: http://www.yuni.com/library/latin_4.htm
Elisabeth Kissel
Australia
Local time: 19:17
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks! After I gave it some more thought, I don't know why I had so much trouble with it.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicole Schnell
27 mins
  -> thanks, Nicole

agree  Annett Kottek (X)
2 hrs
  -> thanks, Annett, also for the interesting reference

agree  franglish: bin ich bereit, auch ein reales Opfer zu bringen und den Steuermännern des Systems den "Nervus rerum", das heißt den Geldhahn abzudrehen? unglaublichkeiten.com/unglaublichkeiten/.../u2_1188Carlo.html
2 hrs
  -> thank you

agree  Ingeborg Gowans (X): yes, you got it right, Elisabeth! Schöne Grüsse nach Australien
6 hrs
  -> Vielen Dank - viele Gruesse auch an dich!!

agree  Ingrid Velleine
1 day 1 hr
  -> Thank you

agree  Thayenga
1 day 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs peer agreement (net): +4
Reference: Nervus Rerum

Reference information:
'Die lateinische Wendung bedeutet wörtlich übersetzt »Nerv der (aller) Dinge« und wird im bildungssprachlichen Gebrauch im Sinne von »Triebfeder, Zielpunkt allen Strebens, das Entscheidende« gebraucht und meistens auf das Geld bezogen: Sprechen wir doch einmal über die wirtschaftlichen Interessen des Konzerns, hier scheint mir nämlich der Nervus Rerum unseres Problems zu liegen! Das Ganze nennt sich Wohltätigkeitsveranstaltung, aber im Grund geht es diesen Leuten nur um den Nervus Rerum.'
Duden - Das große Buch der Zitate und Redewendungen, Mannheim 2002 [CD-ROM]

Annett Kottek (X)
United Kingdom
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  jkappert: = die Hauptsache (das Geld)
1 hr
agree  Ulrike Kraemer: Wikipedia: Nervus rerum: „Der Nerv der Dinge“ - Das Wesentliche der Sache – oft das Geld.
2 hrs
agree  Ann C Sherwin
5 hrs
agree  Rebecca Garber
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search