Zu den drei Leiern

English translation: Three Lyres House

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Haus \"Zu den drei Leiern\"
English translation:Three Lyres House
Entered by: British Diana

18:22 Nov 28, 2010
German to English translations [PRO]
Art/Literary - History / Historical names for inns or houses in the 18th century
German term or phrase: Zu den drei Leiern
I'm providing English translations of the places associated with J.W. Goethe to be found on the "Großer Vogelschauplan der Reichsstadt Frankfurt am Main,
kolorierter Kupferstich nach Matthäus Merian, Ausgabe von 1761".
It starts with : Großer Hirschgraben: Goethes Elternhaus "Zu den drei Leiern".
My customer does not want the street names translated, so I will be putting "Grosser Hirschgraben: Goethe's parental home.
But what about the name ? Is it "To the Three Lyres"?
All the houses have such names beginning with "zu", e.g- Alterssitz von C.E.Goethe ("Zum goldenen Brunnen"). Is it "To the Golden Well". How does one translated ordinary pub names "Zum Bären"?
British Diana
Germany
Local time: 13:03
Zu den drei Leiern [Three Lyres House]
Explanation:
Explanation:
It wasn't a pub, it was just a house with a name, so I think "at the sign of" would be misleading. I'd leave it in German with a translation in brackets, as the example below does.

"It was here that Johann Wolfgang Goethe was born "at the stroke of twelve" on August 28, 1749, and it was here that he and his sister Cornelia grew up. The house as it stands today and its name "Zu den drei Leiern" (Three Lyres House) originate from the time of its reconstruction in 1755/56."
Selected response from:

philgoddard
United States
Grading comment
I would have liked to split the points here, but as our Moderator Tony M. remarked recently,"Points cannot be split on any one question; over a period of time, you can try to make sure you share them out equitably!". Will bear this in mind because Andrew's answer was corrrect for my extra question about pubs. However, this answer was most helpful for the house names in general.
I have got back to my client re what exactly requires translating. Thanks to all!


4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6Zu den drei Leiern [Three Lyres House]
philgoddard
4 +4At the sign of the Three Lyres
Lancashireman


Discussion entries: 6





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Zu den drei Leiern [Three Lyres House]


Explanation:
Explanation:
It wasn't a pub, it was just a house with a name, so I think "at the sign of" would be misleading. I'd leave it in German with a translation in brackets, as the example below does.

"It was here that Johann Wolfgang Goethe was born "at the stroke of twelve" on August 28, 1749, and it was here that he and his sister Cornelia grew up. The house as it stands today and its name "Zu den drei Leiern" (Three Lyres House) originate from the time of its reconstruction in 1755/56."


    Reference: http://www.goethehaus-frankfurt.de/publikationen/aktuelle-pu...
philgoddard
United States
Native speaker of: English
PRO pts in category: 76
Grading comment
I would have liked to split the points here, but as our Moderator Tony M. remarked recently,"Points cannot be split on any one question; over a period of time, you can try to make sure you share them out equitably!". Will bear this in mind because Andrew's answer was corrrect for my extra question about pubs. However, this answer was most helpful for the house names in general.
I have got back to my client re what exactly requires translating. Thanks to all!

Notes to answerer
Asker: Thank you, Phil!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner: In my opinion the best possible solution.
55 mins

agree  Gabriella Bertelmann: agree, leave the orig. + parenth.( drei Leiern)
1 hr

agree  Helen Shiner: And if it wasn't a pub, then this is the way to go. But again, as above, why are we translating this at all?
4 hrs
  -> Yes, life's too short to translate things that don't need translating!

agree  Lisa Miles: yes, leave it in German and offer translation
5 hrs

agree  lindaellen (X)
11 hrs

agree  Gertraud K.: like this way
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
At the sign of the Three Lyres


Explanation:
How does one translated ordinary pub names
At the sign of...

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2010-11-28 18:30:42 GMT)
--------------------------------------------------

The hostelry did not assume the name of the sign, but was known as 'the inn at the sign of the sun'. There was little point writing on the signs as few people could read.
http://www.pubs.com/main_site/heritage_content.php?id=pub_si...

More info here: http://tinyurl.com/3yldto8

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-11-29 02:09:38 GMT)
--------------------------------------------------

Advice for exam candidates: "Always answer the question on the examination paper."
I note that two of the ‘agrees’ posted elsewhere advocate leaving the original and offering a translation in parentheses, as if this were somehow an issue of dispute. May I therefore formally offer my own support to this approach?

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2010-11-29 12:28:41 GMT)
--------------------------------------------------

Musical interlude: http://www.youtube.com/watch?v=ZxYGeTV6fCw

The House of the Three Lyres

There is a house in Frankfurt
They call the Three Lyres
And it's been the making of many a poet
And Goethe certainly was one

His mother was a vivacious woman
Which made him a jolly chap too
His father was a bourgeois type
Which accounts for Goethe’s serious side


--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2010-11-29 12:32:31 GMT)
--------------------------------------------------

TREASURE ISLAND - R L Stevenson
Chapter VIII: AT THE SIGN OF THE "SPYGLASS"
When I had done breakfasting, the squire gave me a note addressed to John Silver...

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2010-11-29 13:30:04 GMT)
--------------------------------------------------

Thanks for the compliment, but I now get the sense that you have been browbeaten by the input from all over the world (including Japan!) to accept the web reference provided by Philip. Bear in mind, however, that 'Three Lyres House' will have been submitted by another translator (no more authoritative than anyone here) at some time in the past.
Regarding the 'Xyz House' format, it works very well for the local tax office or the headquarters of a major insurance company. I feel, however, that it is rather impersonal for this context.
Will this question turn out to be yet another example of the goalposts being moved by popular request?

Lancashireman
United Kingdom
Local time: 12:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 252
Notes to answerer
Asker: Thank you, Andrew!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingeborg Gowans (X): that makes sense here. have a nice Sunday!
38 mins
  -> Happy S to you too, Inge.

agree  Rebecca Garber: Concise and fluent. Afternoon, Andrew.
3 hrs
  -> Evening Rebs. I can feel the initiative slipping away here as endorsers focus on just one half of this conflated Q. But with Di dishing out the points, I am mindful of the words of Fernando Alonso: “Anything can happen.”

agree  Helen Shiner: As a translation, yes, spot on, but I really don't understand why the name of the house is being translated at all, but that's just me..../Points should be awarded for assistance, whether or not the client ultimately wants these names translated, imo.
5 hrs
  -> Thanks, and greetings from One Translator House. // If I have understood Di’s closing comment correctly, she may seek to redress the balance on the next Q. This is quite encouraging. Do you think I should keep plugging away?

agree  philgoddard: Greetings from A House in New Orleans!
19 hrs
  -> Always the bridesmaid and never the bride...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search