Zeugwart

English translation: Master of the Armoury / Keeper of the Armour

09:29 Sep 26, 2014
German to English translations [PRO]
Social Sciences - History / 17th century, Switzerland
German term or phrase: Zeugwart
The term appears in a text about a 400-year-old armoury in Switzerland. It refers to a person working at the armoury - today we would talk about a 'manager', but in those days the term would have been something like 'armoury keeper' or 'master of the armoury'. Dictionaries don't help - as usual.
sinolig
Switzerland
Local time: 07:25
English translation:Master of the Armoury / Keeper of the Armour
Explanation:
'Keeper of the armour' is, I believe, the correct term although if you wish to keep the word 'armoury' then the slightly more recent term 'Master of the Armoury' also fits here.
Selected response from:

Rachel Hutcheson
United Kingdom
Local time: 06:25
Grading comment
I used 'master of the armoury' but remain unconvinced. As with all the proposals, this one is not based on knowledge - it's more like an informed guess or a hope. Why can't one German dictionary or glossary include the word Zeughaus? Why compile big dictionaries that leave out thousands of words?
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Master of the Armoury / Keeper of the Armour
Rachel Hutcheson
4armourer (UK)/armorer (US)
Yorkshireman
3custodian of the armoury
Lancashireman
3Quartermaster
Theo Lazar (X)


Discussion entries: 22





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
custodian of the armoury


Explanation:
http://www.roman-britain.org/places/hastings.htm
http://www.houseofsydney.com/2.html

or warden of the armoury

Lancashireman
United Kingdom
Local time: 06:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 252
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Master of the Armoury / Keeper of the Armour


Explanation:
'Keeper of the armour' is, I believe, the correct term although if you wish to keep the word 'armoury' then the slightly more recent term 'Master of the Armoury' also fits here.


    Reference: http://www.royalarmouries.org/tower-of-london/power-house/in...
Rachel Hutcheson
United Kingdom
Local time: 06:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1
Grading comment
I used 'master of the armoury' but remain unconvinced. As with all the proposals, this one is not based on knowledge - it's more like an informed guess or a hope. Why can't one German dictionary or glossary include the word Zeughaus? Why compile big dictionaries that leave out thousands of words?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helen Shiner: See also, for instance: http://www.british-history.ac.uk/report.aspx?compid=16051
1 hr

agree  Lancashireman: Very good, though I wonder why sinolig, having proposed these terms himself, then asked for alternatives?
1 hr

agree  Ramey Rieger (X)
3 hrs

agree  Horst Huber (X): All very good, but it raises a question of the fundamentals of translation: do we have to fit a Swiss functionary neatly into a UK organsational structure?
1 day 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Quartermaster


Explanation:
I suggest "quartermaster", since the term apparently started to be used in the 17th century for someone who organizes army supplies etc. Not entirely sure though... It would help to know what kind of tasks the "Zeugwart" actually performed.


    Reference: http://quartermaster.askdefinebeta.com/
    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Quartermaster
Theo Lazar (X)
Romania
Local time: 08:25
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
armourer (UK)/armorer (US)


Explanation:
http://www.oxforddictionaries.com/definition/american_englis...

http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/armoure...

Also responsible for keeping weapons and armour in good condition, repairs, maintenance and, in some cases, actually making armour and weapons as a swordsmith or blacksmith (Waffenschmied)

--------------------------------------------------
Note added at 3 days12 hrs (2014-09-29 21:37:41 GMT)
--------------------------------------------------

BTW: in the Tower of London, the person in question may well have been the "keeper of the arms", as here:

From the Jewel House we pass to the Armouries. The Armouries in the Tower were established by our earliest kings. We find Henry III. issuing a mandate to the Archdeacon of Durham to transmit to the arsenal twenty-six suits of armour, five iron cuirasses, one iron collar, three pairs of fetters, and nine iron helmets. In 1339 (Edward III.) John de Flete, keeper of the arms in the Tower, was commanded to bring as many "espringals, quarrells, hauberks, lances, arbalasts, bows and arrows," as were necessary for the defence of the Castle of Southampton. Two years afterwards the Sheriff of Gloucester was ordered to purchase and transmit to the Tower 1,000 bows, and 300 sheaves of arrows; 250 of the bows to be painted, the rest to be white or plain.

Yorkshireman
Germany
Local time: 07:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lancashireman: Just one thing puzzling me: Why does t' comma appear before t' closing quote mark in your link? (and arrows,")
3 days 12 hrs
  -> I have no idea - seems to be a speciality from http://www.british-history.ac.uk/report.aspx?compid=45076
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search