This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Thank you very much for all your help and support which I really appreciate. Since Helen was the first to suggest this term, I would like to give the kudoz to her. Kindest regards Inge 4 KudoZ points were awarded for this answer
Dear Helen, since you came up with the termin that I consider the appropriate here, I would like to give you kudoz for your answer. Perhaps you could write your suggestion in an answer , so I will be able to do so. Thanks to all of you for your great support, which helped me a lot.
In that case you could say something like "the Roman equivalent of a little black dress". This is a fun text, aimed at least partly at children, and I think humour is appropriate. However, I sense that you think there's something wrong with the German (I don't think there is) and you're unlikely to agree with my interpretation, so I'm not going to post this as an answer.
sorry, that I did not provide more information about the text.
It is short text that is supposed to inform the visitors to a hands-on museums about garments which they are allowed or even encouraged to try on.
You are right. The language is very simple and the description refers to the garments at the museum and is by no way a general description of a tunic, a stola and a palla. I was not happy with the term strap dress, since I consider it as you do as completely inappropriate here. I thank you all for your help and your suggestions. In most cases you confirmed my choices. Since this is a field I am not familiar with I a most grateful for your support. Kind regards Inge
I understand. However, I was trying to say that the term selected was not appropriate for the text in question. Which Inge appears to agree with. My guess, and it is only a guess, is that Inge is proofreading a translation and querying what she has found in some places. But, in the end, despite the request for context, we know nothing about this text and its audience. So who knows? This is one reason I did not post an answer.
I don't think it's poor or ahistorical - I think it's saying the stola is the Roman equivalent of the little black dress, ie it could be worn to all sorts of smart occasions. Then it goes on to say (in Inge's next question) that the heavy fabric version was their version of today's fashionable outdoor coat.
I have a BA in Classical philology and equating a stola to a strap dress really doesn't sound good to me. "Sleeveless garment" is much more appropriate.
On the face of it, this seems like a poor, ahistorical translation. Please post the sentence in German with surrounding paragraph, so we can assist you.
Automatic update in 00:
Answers
17 hrs confidence: peer agreement (net): -1
stola
Explanation: The stola was the traditional garment of Roman women, corresponding to the toga, that was ... External links[edit]. Stola (article in Smith's Dictionary of Greek and Roman Antiquities); How to make a stola ...
-------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2019-04-29 02:15:00 GMT) --------------------------------------------------
n. 1. (Rom. Antiq.) A long garment, descending to the ankles, worn by Roman women. The stola was not allowed to be worn by courtesans, or by women who had been divorced from their husbands. - Fairholt.
David Hollywood Local time: 15:57 Native speaker of: English PRO pts in category: 48
Helen Shiner United Kingdom Local time: 18:57 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 105
Grading comment
Thank you very much for all your help and support which I really appreciate. Since Helen was the first to suggest this term, I would like to give the kudoz to her. Kindest regards Inge
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.