15:32 Sep 21, 2019 |
German to English translations [PRO] Social Sciences - History | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Esther Pugh United States Local time: 02:20 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
you are the one to tatlk Explanation: würde ich hier verwenden |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
talk is cheap Explanation: he is saying talk is cheap, as in, ok you're saying you're not gonna come anymore, but I will believe you only once you don't pitch up anymore. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2019-09-21 17:27:15 GMT) -------------------------------------------------- 1 Corinthians 2:4 https://www.linguee.com/english-german/search?source=auto&query=du+hast+gut+reden |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
[....] because you are a good public speaker Explanation: Bei den Albright's People (Albrechtsleute) bzw. in der evangelischen Gemeinschaft gab es sogenannte Vermahner, die dem „Klassführer“ (siehe https://archive.org/stream/geschichtederdeu00syra/geschichte... als Assistenten dienten. Als solcher hat der Vermahner unter anderem eine Rolle als Hilfsprediger wahrzunehmen, was einen guten öffentlichen Sprecher/Redner erfordert. Daher ist dieses "du hast gut reden" meines Erachtens nach nicht so zu verstehen, wie wir es heute gebrauchen, also sarkastisch/ironisch, sondern direkt und wörtlich, genauso wie es hier steht. I.e. in a nutshell: Preacher wants the Bavarian immigrant to be his lay exhorter, because he's a good, convincing public speaker. auch hier in Kurrent: https://books.google.com/books?id=Jws84AafcfIC&pg=PA38&lpg=P... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
you're complaining at a high level Explanation: "Da ich zu Euch kam, kam ich nicht mit hohen Worten, und so, wie Paulus sagt, ich dachte du hast gut reden." "Compared with Paul who told us "I didn't come here to speak to you in persuasive tones," you're complaining at a high level." ("My message and my preaching were not with wise and persuasive words, but with a demonstration of the Spirit's power; Corinthians 2:4) Meaning: Consider yourself fortunate. Compared with Paul, who spread the gospel without worrying about eloquence, you have it easy. You can't really use more literal expressions such as 'easy for you to say/ talk is cheap' etc in this context because they would have made sense only as a response to somebody's misguided confidence. But the Vermahner isn't particularly confident about anything - case in point: he's looking for an out from doing his job. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.