Edelmensch

English translation: Noble Men

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Edelmensch
English translation:Noble Men
Entered by: aykon

15:14 Oct 7, 2020
German to English translations [PRO]
Social Sciences - History / Drittes Reich
German term or phrase: Edelmensch
Noch zwei Jahre vorher ist er (Hitler) beeindruckt von einem Vortrag von Karl May, der letzte Vortrag, den Karl May überhaupt hält, über den Pazifismus und über den Edelmenschen und die Zukunft, in dem Bertha von Suttner, die Friedensnobelpreisträgerin eine Rolle spielt.
aykon
United Kingdom
Local time: 16:14
Noble Men
Explanation:
The lecture he gave is translated into English as ‘Upward to the Realm of Noble Men’:
He turned deliberately to pacifism and wrote several books about the raising of humans from "evil" to "good". His friendship with the artist Sascha Schneider lead to new symbolistic covers for the Fehsenfeld edition. May experienced approval on 22 March 1912 and was invited by the Academic Society for Literature and Music in Vienna to hold a talk, Empor ins Reich der Edelmenschen ("Upward to the Realm of Noble Men")

https://www.poemhunter.com/karl-may/biography/

Obviously, you have entered the term in the singular and I have answered in the plural of the title.
Selected response from:

Helen Shiner
United Kingdom
Local time: 16:14
Grading comment
Thanks. Found it :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7Noble Men
Helen Shiner


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
Noble Men


Explanation:
The lecture he gave is translated into English as ‘Upward to the Realm of Noble Men’:
He turned deliberately to pacifism and wrote several books about the raising of humans from "evil" to "good". His friendship with the artist Sascha Schneider lead to new symbolistic covers for the Fehsenfeld edition. May experienced approval on 22 March 1912 and was invited by the Academic Society for Literature and Music in Vienna to hold a talk, Empor ins Reich der Edelmenschen ("Upward to the Realm of Noble Men")

https://www.poemhunter.com/karl-may/biography/

Obviously, you have entered the term in the singular and I have answered in the plural of the title.

Helen Shiner
United Kingdom
Local time: 16:14
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 105
Grading comment
Thanks. Found it :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: Though I would leave it in German, with an explanation if necessary. The same goes for Nietzsche's Übermensch.
19 mins
  -> Thanks, Phil. The title definitely should remain in German, with an English translation in brackets. I guess it is up to the author whether the term is then repeated in German or English. I would probably go for German, but it depends on the audience.

agree  William Howden
23 mins
  -> Thanks, William

agree  Simon Vigneault
30 mins
  -> Thanks, Simon

agree  Natalija Galacheva Dimitrieva
31 mins
  -> Thanks, Natalija

agree  Wendy Streitparth
23 hrs
  -> Thanks, Wendy

agree  Klaus Beyer
2 days 34 mins
  -> Thank you, Klaus

agree  Veronika Neuhold
3 days 5 hrs
  -> Thank you, Veronika
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search