überhaupt: das Kollegium

English translation: And the teaching staff themselves

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:überhaupt: das Kollegium
English translation:And the teaching staff themselves
Entered by: Susan Welsh

15:53 Jan 30, 2011
German to English translations [PRO]
Marketing - Idioms / Maxims / Sayings / idiom
German term or phrase: überhaupt: das Kollegium
This is a PR piece on how nice a certain school is. I can't grasp how "überhaupt" is being used here. The quotation is from the school's principal.

Die Lehrerinnen griffen persönlich zu Hammer und Schraubenzieher, wenn irgendwo etwas wackelte oder quietschte.[new paragraph]
**Überhaupt: Das Kollegium.** „Die sind einfach toll. Das Arbeitsklima ist sehr gut, wir lachen viel zusammen und haben fast keinen Krankenstand.“

I tried "Especially: the faculty" and "The faculty is first-rate," but have no confidence in either one.

thanks!
Susan Welsh
United States
Local time: 04:11
And the teaching staff themselves
Explanation:
And the teaching staff themselves: They are simply wonderful. The working atmosphere is good, we laugh a lot (.... etc)



In the end it is a stylistic preference which answer you choose. I'd use teaching staff rather than faculty.
Selected response from:

BirgitBerlin
Germany
Local time: 10:11
Grading comment
Thanks to all. Actually, everybody helped me, and there were lots of good choices here. It was fun to learn that this "ordinary" word was (gasp!) a modal particle, and that others find it hard to translate!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6(and) while we're at it: (there's even more to say about) the faculty
Steffen Walter
3 +3Talking about the faculty ...
Ulrike Kraemer
4 +1above all
Kim Metzger
3 +1And the teaching staff themselves
BirgitBerlin
4To sum it all up: the faculty/teaching staff
Mack Tillman (X)
4Yes indeed - the staff! (faculty). I MUST tell you, they are wonderful
British Diana
4 -1not to forget: the faculty
Devika Fernando
3Our faculty as a whole/As a whole, our faculty
Ramey Rieger (X)
2And what a faculty!
Jonathan MacKerron
Summary of reference entries provided
überhaupt
Johanna Timm, PhD

Discussion entries: 5





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
above all


Explanation:
Above all: the faculty

Kim Metzger
Mexico
Local time: 02:11
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 156

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helen Shiner
17 mins

neutral  Jenny Streitparth: That's "vor allem", which would give it a slightly different meaning [to my mind].
3 hrs

neutral  British Diana: Not really , "und überhaupt" is referring back to the staff
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
not to forget: the faculty


Explanation:
oder auch:
not to mention: the faculty

eigentlich wird "überhaupt" in dem sinne nur in der umgangssprache gebraucht, so von wegen: "und überhaupt, das kollegium ist auch noch super"

Devika Fernando
Germany
Local time: 10:11
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jenny Streitparth: To my mind, neither of them work here [especially when you consider it being the start of a new paragraph]; not without rearranging the whole sentence.
3 hrs

disagree  British Diana: Does not fit the context or mean the same. You are right that it is umgangssprachlich
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
(and) while we're at it: (there's even more to say about) the faculty


Explanation:
... because the "Lehrerinnen" had already been mentioned in the preceding sentence/paragraph.

Steffen Walter
Germany
Local time: 10:11
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 85

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  adamgajlewicz: speaking of which, etc. along these lines
48 mins

agree  Johanna Timm, PhD: Genau. " Wo wir schon mal dabei sind..."
2 hrs

agree  Erik Freitag
6 hrs

agree  Ingeborg Gowans (X): w/ Johanna: speakign of, since we are already praising them above all. etc.
9 hrs

agree  Susanne Creak: yep, and I like "speaking of which/whom", too
10 hrs

agree  Cilian O'Tuama: while we're on the subject
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
And the teaching staff themselves


Explanation:
And the teaching staff themselves: They are simply wonderful. The working atmosphere is good, we laugh a lot (.... etc)



In the end it is a stylistic preference which answer you choose. I'd use teaching staff rather than faculty.

BirgitBerlin
Germany
Local time: 10:11
Native speaker of: German
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks to all. Actually, everybody helped me, and there were lots of good choices here. It was fun to learn that this "ordinary" word was (gasp!) a modal particle, and that others find it hard to translate!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helen Shiner: And as for the teaching staff themselves - but with the 'as'. And the 'And' at the start of the sentence could go, which would be better stylistically (in EN).
7 hrs
  -> Thanks, Helen. The style of the source text isn't the best either, it is a bit informal, like spoken German, therefore I don't think it is wrong to reflect that in the English translation.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Talking about the faculty ...


Explanation:
Talking about the faculty: "They are simply ..."

One more option to choose from.

Ulrike Kraemer
Germany
Local time: 10:11
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johanna Timm, PhD: ja!
1 hr
  -> :)

agree  Lancashireman: Yes, you have been missing out on the fun.
1 hr
  -> 8-)

agree  Jenny Streitparth: I like your punctuation the most. So, if this slight change to the original is permitted, yes.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Our faculty as a whole/As a whole, our faculty


Explanation:
How I see it.

Ramey Rieger (X)
Germany
Local time: 10:11
Native speaker of: English
PRO pts in category: 70
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
To sum it all up: the faculty/teaching staff


Explanation:
I would use: to sum it all up, because it sounds like the topping on how great the faculty at that particular school really is.

Or: Altogether: the faculty/teaching staff


Mack Tillman (X)
Local time: 10:11
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
And what a faculty!


Explanation:
yet another

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-01-30 19:46:19 GMT)
--------------------------------------------------

And what a faculty we have!

Jonathan MacKerron
Native speaker of: English
PRO pts in category: 63
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Yes indeed - the staff! (faculty). I MUST tell you, they are wonderful


Explanation:
It seems perhaps unnecessary to be adding yet another attempt especially as one of our German NS has really got the closest to solving this problem, but as it is the sort of thing people spend about 5 yeatrs writing PhD's about (as you can tell if you google "modal particle+emphasis+"und überhaupt"), please allow me to have a bash, too.

As has been clarified here, this is a coplloquial utterance (perhaps taken originally from an interview) and these are notoriously difficult to render because the intonation is missing. I know that it isn't good translating style to use capital letters or exclamation marlks, but I here I think it is the best way to get over the principal's enthusiasm.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2011-01-31 11:01:34 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry about my typos, I keep forgetting that this is the only area on KudoZ that cannot be edited.

British Diana
Germany
Local time: 10:11
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 19
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs peer agreement (net): +1
Reference: überhaupt

Reference information:
esp. p.62/ 63 in
http://shortify.com/11924

Johanna Timm, PhD
Canada
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 90
Note to reference poster
Asker: !! And I thought this was a simple question for a quiet Sunday afternoon!


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  British Diana: So this makes it a modal particle, good to know!
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search