soziales Netz

English translation: social network

09:42 Nov 21, 2012
German to English translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
German term or phrase: soziales Netz
"Ich war gerade erst in Berlin angekommen und hatte noch kein soziales Netz....", i.e. kannte noch nicht so viele Leute, hatte wenige Freunde und Bekannte. "Social network" as a translation is, I guess, out of the question here because it evokes totally different connotations.
Danke für Ihre Ideen!
rikka
Germany
Local time: 03:36
English translation:social network
Explanation:
Why let Facebook et al. steal our vocabulary?!

Examples (all found by googling "had no social network"):

He had no social network and isolated himself from the world. His home became inhabitable due to hoarding as well as unsanitary conditions.

I had no social network up there at the time. I was boarding rather than flatting. I was an 18 year old, fundamentally lonely I suppose for those first few months...

...was not satisfying and he had no social network to speak of. He wanted me to fill in this big hole in his life.

...prisoners who had no social network outside the walled compounds in which they worked...

I had moved to a new city, taken on a new job and had no social network. I was too deaf to watch television, go to the movies or listen to music or the radio.

At that time I had no social network in Calgary. It was frightening, but I chose to trust my inner guidance system.

etc.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-11-21 11:01:21 GMT)
--------------------------------------------------

I am in no way trying to suggest that the other answers given here are at all wrong. As explanations, they are all spot on. I am merely suggesting that there is no need to paraphrase when – to my mind, at least – there is nothing wrong with a direct translation. In fact, I would not be at all surprised if "soziales Netz" in the source text was actually used here as a direct calque of the English "social network" in the first place. If so, translating it back into English as "social network" could not possibly come closer to the author's intended use.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-11-21 11:06:19 GMT)
--------------------------------------------------

"I had only just arrived in Berlin and had not yet established/built up a social network."

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-11-21 11:50:34 GMT)
--------------------------------------------------

Jut to reiterate here what I stated in one of the comment boxes above: the few examples I looked at on Google (some of which I have cited here) came from Canada, USA, Ireland, UK and New Zealand.
In other words, "social network" appears to be used with precisely this meaning and in precisely this context throughout the English-speaking world.
Selected response from:

Colin Rowe
Germany
Local time: 03:36
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9social network
Colin Rowe
3 +3contacts/have any friends/acquaintances/I didn't know anyone
Ramey Rieger (X)
3social environment
freekfluweel
3[and was largely] alone
FoundInTrans


Discussion entries: 23





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
contacts/have any friends/acquaintances/I didn't know anyone


Explanation:
It really depends on the tone:
casual? = I didn't know anyone/wasn't acquainted with anyone
businesslike? = contacts
lonely/romantic? = I hadn't friend in the world/didn't know a soul, etc

Ramey Rieger (X)
Germany
Local time: 03:36
Native speaker of: English
PRO pts in category: 70

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner: Vielleicht bin ich hoffnungslos altmodisch - aber ich bezeichne meine Freunde/Bekannte nicht als "soziales Netz"/"social network".
28 mins
  -> Ich auch nicht, Brigitte, aber es hat wenig mit altmodisch zu tun, denke ICH, eher mit präzision.

neutral  Colin Rowe: @Brigitte: You may not refer to "soziales Netz" (neither do I). If you look at the Ghits for "had no social network", you will discover many English native speakers in Canada, USA, Ireland, UK, New Zealand, ..., who do use "social network" in this way!
41 mins
  -> But, Colin, doesn't it eventually, in the above context, come down to what YOU would say? Which term FEELS most appropriate? I'm not a fan of Ghits.

agree  Rachel Ward: I would go with this option as it sounds more natural for a person reminiscing to me. Nothing wrong with "social network" but I prefer this one. With Ramey on the feel of the text.
1 hr
  -> Thanks Rachel! I'm really curious to see what the trend is on this one! Be well.

neutral  Helen Shiner: I believe that a social network goes beyond friends and acquaintances and can include club membership, sense of community, etc.
2 hrs
  -> Yes, that is why my first suggestion is "contacts"

agree  FoundInTrans: very good
5 hrs
  -> Thank-you, Word-Smith!
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
social environment


Explanation:
However I do believe that the term "social network" would be the most genuine and appropraite one, but due to the Net, it's gotten a completely different connotation.

http://en.wikipedia.org/wiki/Social_environment

--------------------------------------------------
Note added at 18 min (2012-11-21 10:00:46 GMT)
--------------------------------------------------

... I wasn't integrated in the social environment yet...

freekfluweel
Netherlands
Local time: 03:36
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Helen Shiner: To a native speaker 'social network' just does not only mean net-based networks./In response to your deleted comment. No, it is the responsibility of a translator to find terminology appropriate to the context and tone of the ST, not to modernise it.
4 mins
  -> I know! But, isn' it one of the tasks of a transl to give up-to-date translations; that fit in the present time, regardless of when the ST was written (1987)? Or: footnote required: social network* (*then FB and Twitter/Internet did not exist)?
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
[and was largely] alone


Explanation:
This is what it means of course and this loose translation allows you to add more detail as per the following i.e."I did not know many people and had few friends and acquaintances."

I think this works.

FoundInTrans
United Kingdom
Local time: 02:36
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
social network


Explanation:
Why let Facebook et al. steal our vocabulary?!

Examples (all found by googling "had no social network"):

He had no social network and isolated himself from the world. His home became inhabitable due to hoarding as well as unsanitary conditions.

I had no social network up there at the time. I was boarding rather than flatting. I was an 18 year old, fundamentally lonely I suppose for those first few months...

...was not satisfying and he had no social network to speak of. He wanted me to fill in this big hole in his life.

...prisoners who had no social network outside the walled compounds in which they worked...

I had moved to a new city, taken on a new job and had no social network. I was too deaf to watch television, go to the movies or listen to music or the radio.

At that time I had no social network in Calgary. It was frightening, but I chose to trust my inner guidance system.

etc.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-11-21 11:01:21 GMT)
--------------------------------------------------

I am in no way trying to suggest that the other answers given here are at all wrong. As explanations, they are all spot on. I am merely suggesting that there is no need to paraphrase when – to my mind, at least – there is nothing wrong with a direct translation. In fact, I would not be at all surprised if "soziales Netz" in the source text was actually used here as a direct calque of the English "social network" in the first place. If so, translating it back into English as "social network" could not possibly come closer to the author's intended use.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-11-21 11:06:19 GMT)
--------------------------------------------------

"I had only just arrived in Berlin and had not yet established/built up a social network."

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-11-21 11:50:34 GMT)
--------------------------------------------------

Jut to reiterate here what I stated in one of the comment boxes above: the few examples I looked at on Google (some of which I have cited here) came from Canada, USA, Ireland, UK and New Zealand.
In other words, "social network" appears to be used with precisely this meaning and in precisely this context throughout the English-speaking world.

Colin Rowe
Germany
Local time: 03:36
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 63
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helen Shiner
23 mins
  -> Thanks, comrade! :-)

agree  Lancashireman: This is what the author wrote.
49 mins
  -> Indeed, thanks!

agree  franglish
1 hr
  -> Thanks!

agree  Sanni Kruger (X)
1 hr
  -> Danke!

agree  Jim Tucker (X)
3 hrs
  -> Thanks!

agree  Martina Fink
5 hrs
  -> Thanks!

agree  Armorel Young
11 hrs
  -> Thanks!

agree  Cilian O'Tuama: No reason not to use this. Author had other ways of expressing himself, but chose "soziales Netz".
14 hrs
  -> Thanks! That's how I see it, too.

agree  Maja_K
1 day 55 mins
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search