verbale Entgleisungen

English translation: any unguarded/ comments

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:verbale Entgleisungen
English translation:any unguarded/ comments
Entered by: David Williams

16:16 Jan 24, 2013
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Idioms / Maxims / Sayings
German term or phrase: verbale Entgleisungen
Context:

'Bewahren Sie vor allem in hitzigen Debatten einen kühlen Kopf und lassen Sie sich zu keinen verbalen Entgleisungen oder unwahren Aussagen hinreißen.'

In employee guidelines for the use of social media.

* Sentence or paragraph where the term occurs: See above
* Document type: Employee guidelines for the use of social media
* Target audience: Employees
* Country and dialect (source): German
* Country and dialect (target): American English
David Williams
Germany
Local time: 17:09
any unguarded comments
Explanation:
Do not allow yourself to be drawn (sidetracked) into making any unguarded comments or untruthful statements.

http://www.merriam-webster.com/dictionary/unguarded



--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2013-01-24 16:33:29 GMT)
--------------------------------------------------

As this appears in 'employee guidelines', it may well be a reference to confidentiality, i.e. not giving away company secrets or harming the brand.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-01-24 18:37:18 GMT)
--------------------------------------------------

David, is there any indication in your text that this advice is proffered to employees posting on social media sites and identifying themselves as such?
I have translated similar guidelines in the past, and the chief concern of the employer was that the company should not brought into disrepute or put in a situation where it could be held liable.
The wording of this document needs to reflect these considerations.
Selected response from:

Lancashireman
United Kingdom
Local time: 16:09
Grading comment
Many thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7any unguarded comments
Lancashireman
3 +2embarrassing/tactless/inconsiderate (language)
Patrick Hubenthal
3 +1insults / insulting language
Steffen Walter
4(verbal) gaffes
NGK
3 +1flaming
Alison MacG
3don't let your tongue run away with you
polyglot45
3(avoid comments) of an offensive nature
Wendy Streitparth
3verbal lapses
Michael Martin, MA
4 -2don't lose your train of thought
jccantrell
3 -1verbal slip-ups
pj-ffm
3 -2slip of the toungue
William Murphy
5 -4to drop a clanger
Salih YILDIRIM
Summary of reference entries provided
Definition
Johanna Timm, PhD

Discussion entries: 4





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
don't lose your train of thought


Explanation:
How I would say it.

Of course, in conversation, I might say, my train of thought just got derailed.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2013-01-24 16:25:38 GMT)
--------------------------------------------------

Of course, this leaves off the 'verbal' but as you are talking about debates, you might not need that.

jccantrell
United States
Local time: 08:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steffen Walter: I'd reserve this for the first part ("Bewahren Sie ... einen kühlen Kopf...").
2 mins

neutral  Edith Kelly: with Steffen
41 mins

disagree  Lonnie Legg: "Entgleisen" ist nicht dasselbe wie "vom Thema abkommen".
3 hrs

disagree  Cetacea: "verbal entleisen" means "to lose it", not just your train of thought.
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
insults / insulting language


Explanation:
"... do not use insulting language ..."

The "verbal" aspect should be clear from the context.

Steffen Walter
Germany
Local time: 17:09
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 85

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Edith Kelly: much too strong IMO
40 mins
  -> I don't think so. From my German native speaker standpoint, "verbale Entgleisungen" are the equivalent of personal attacks, hence "insults" (or similar) appears to be a valid translation.

agree  philgoddard: Certainly the case in this article, which has a great headline: http://de.nachrichten.yahoo.com/fdp-mann-erntet-shitstorm-fü...
1 hr
  -> Yes, that's a good example.

neutral  polyglot45: for me this is "running off at the mouth", talking without thinking first, saying things best left unsaid in the heat of the moment. May not be insulting. Could be tactless or indiscreet
1 hr
  -> Thank you but I do think there's a bit more to an "Entgleisung" than what you described. And there's a fine (often "blurred") line between being tactless and/or insulting (comments might qualify as either of the two but also both).

neutral  784512 (X): 2nd 'favorite' submission, but imho this needs to cover more than just insults. Insults to me are more in the mind of the speaker/easily defined than things that can be misinterpreted. So a little too strong, imho.
2 hrs
  -> Yes, your example given in the discussion box is a case in point indeed.

neutral  Cilian O'Tuama: Hi Steffen - I reckon "insulting" is too restrictive here. Source text is broader than that (and IMO includes e.g. "embarrassing").
3 hrs
  -> ... which is why I've agreed with Andrew's answer.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
verbal slip-ups


Explanation:
I'd use something along these lines. "slips of the tongue", "verbal blunders" could work, or maybe reword and use "getting/becoming verbally derailed" (though I don't suppose that is a very common turn of phrase...)

pj-ffm
Local time: 17:09
Native speaker of: English
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  David Moore (X): Verbal is not written...not in my dictionary, anyway, so might well be misunderstood...
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(verbal) gaffes


Explanation:
gaffe
/gaf/
Noun
An unintentional act or remark causing embarrassment to its originator; a blunder: "an unforgivable social gaffe".
Synonyms
faux pas - blunder - mistake



    https://www.google.com/search?q=gaffe&rlz=1C5CHFA_enUS508US508&aq=f&oq=gaffe&aqs=chrome.0.59j0j5j0j60j62.1956&sourceid=chrome&ie=UTF-8
NGK
United States
Local time: 10:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicole Schnell
22 mins

agree  Edith Kelly: 10 classic Joe Biden verbal gaffes | Articles | Home prdaily.com/.../10_classic_Joe_Biden_verbal_ga... 16.08.2012 – The vice president is taking flak for a remark he made this week, prompting us to recall some of his finer misspea
36 mins

neutral  Steffen Walter: Too weak IMHO. "Verbale Entgleisungen" are more than just gaffes, which are limited to the "embarrassing" rather than the "attacking/insulting" aspect.
45 mins

neutral  philgoddard: Agree with Steffen - and your reference simply proves that the word "gaffe" exists in English, which we know.
1 hr

agree  BrigitteHilgner
1 hr

disagree  784512 (X): This is the wrong register for formal communication imho, and such "gaffes" may not be verbal in the way most understand it. Further, "gaffe" to me sounds like the employee will "apologize" with a little "oh, silly me!" and all is forgiven. With Steffen.
2 hrs

disagree  David Moore (X): Sorry, ntext, but I don't see you CAN make "verbal gaffes" on social media, for reasons adequately explained elsewhere.
2 hrs
  -> verbal: of, relating to, or consisting of words (http://www.merriam-webster.com/dictionary/verbal)

disagree  CMFTrier: This seems a little too informal for the context.
1 day 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
embarrassing/tactless/inconsiderate (language)


Explanation:
I don't think it's necessarily as strong as "insulting," though of course it could be.

If not for the need to work in the "unwahren Aussagen," I'd probably say "Don't say something you'll regret later." But as it is:

"Don't get so carried away that you say something untrue or embarrassing."

Patrick Hubenthal
Local time: 09:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Edith Kelly: not really spot on, mainly the "language" part
35 mins
  -> Thanks, Edith. "(Language)" is only included to make this work as a glossary entry; I'm not actually recommending David use the word in his translation.

agree  Lonnie Legg: cf. Duden re Entgleisung: "Geschmacklosigkeit, taktlose Äußerung"
3 hrs
  -> Thanks, Lonnie!

agree  Cilian O'Tuama: "Don't say something you'll regret later" is probably what I'd say too. Andrew's solution it probably better here though.
3 hrs
  -> Thank you, Cilian. I have to agree -- Andrew hit it nicely.
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
slip of the toungue


Explanation:
don't let your tongue slip and say anything that is untrue (or that you don't mean)

suggestion..

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2013-01-24 16:37:21 GMT)
--------------------------------------------------

should be 'tongue' in the response, obviously

William Murphy
Italy
Local time: 17:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Edith Kelly: that's a "Versprecher", something totally different
32 mins
  -> unintentionally misspeaking is not far off the mark here imo. Also, since the context is Employee guidelines for the use of social media in American English, saying what comes naturally is probably more important than spot on exactness. Thank you, anyway.

disagree  Cetacea: A slip of the tongue is, as Edith points out, a "Versprecher", so it's way too weak. You can get into serious trouble for a "verbale Entgleisung", which is definitely not the case for a slip of the tongue.
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
don't let your tongue run away with you


Explanation:
however heated the debate, keep a cool head, don't let your tongue run away with you and be careful what you say

polyglot45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -4
to drop a clanger


Explanation:
Imho

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 11:09
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Kim Metzger: I wouldn't recommend Australian slang in this context.
14 mins

disagree  Edith Kelly: well Kim, also Irish, but certainly not here in this context
59 mins

disagree  Cilian O'Tuama: Another clanger :-) Out of interest, what does the "h" in your "imho" stand for? That's a legit Q, or not?
4 hrs

disagree  Cetacea: Nothing to add to what Kim and Cilian point out.
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
any unguarded comments


Explanation:
Do not allow yourself to be drawn (sidetracked) into making any unguarded comments or untruthful statements.

http://www.merriam-webster.com/dictionary/unguarded



--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2013-01-24 16:33:29 GMT)
--------------------------------------------------

As this appears in 'employee guidelines', it may well be a reference to confidentiality, i.e. not giving away company secrets or harming the brand.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-01-24 18:37:18 GMT)
--------------------------------------------------

David, is there any indication in your text that this advice is proffered to employees posting on social media sites and identifying themselves as such?
I have translated similar guidelines in the past, and the chief concern of the employer was that the company should not brought into disrepute or put in a situation where it could be held liable.
The wording of this document needs to reflect these considerations.

Lancashireman
United Kingdom
Local time: 16:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 160
Grading comment
Many thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  784512 (X): Best because 1) not referring to speaking in any way 2) correct register, needs to be formal 3) also needs to encompass other kinds of comments e.g. inappropriate smileys ;-P 4) needs to range from the mildly inappropriate to the obscene, which this does.
2 hrs

agree  David Moore (X)
2 hrs

agree  Patrick Hubenthal: "Unguarded" is good.
2 hrs

agree  Steffen Walter: Yes, this is better - it covers all the bases and is formal enough for employee guidelines. I also agree with Rose's comments here and in the discussion box.
2 hrs

agree  Lirka
2 hrs

agree  Sanjay Kesharwani: Duden (7. Auflage) also says, Entgleisung = Geschmacklosigkeit, taktlose Äußerung
3 hrs

disagree  Lonnie Legg: Rose's interesting comments notwithstanding, "unguarded/unvorsichtig" doesn't match Duden's def. of Entgleisung: "Geschmacklosigkeit, taktlose Äußerung".
3 hrs
  -> Thank you for taking a special interest in my contributions. http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/journalism/52540...

agree  Cilian O'Tuama: And I reckon "unguarded" covers tactless/flippant/offensive/unüberlegt...
3 hrs

agree  Cetacea
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(avoid comments) of an offensive nature


Explanation:
my two ha'pence worth

Wendy Streitparth
Germany
Local time: 17:09
Native speaker of: English
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
flaming


Explanation:
Looking at how the term is actually used in German in your particular context and comparing similar English-language material, I wonder if this term might be suitable here.

You presumably have the entire text of the guidelines. Are any of the other decent suggestions you have received so far covered there in some other way?

Bei sehr umstrittenen Diskussionsthemen kommt es in den elektronischen Diskussionsforen leicht zum sogenannten `flaming'. Mit `flaming' werden schriftliche Wutausbrüche gegen andere Person bezeichnet, bei denen aggressive Äußerungen, ungerechtfertigte Anschuldigungen und Schimpfwörter verwendet werden.

Besonders in ,Newsgroups, aber auch in anderen Bereichen des Internets, kommt es leicht zu heftigen Emotions-Eskalationen. Neue Ideen und Meinungen zu äußern bedeutet oft, in den Widerspruch von Altem zu treten. Dadurch entsteht schnell eine konfliktbelade Atmosphäre. Die Anonymität senkt zusätzlich die Hemmschwelle, andere vor den Kopf zu stoßen. Bei Newsgroups handelt es sich um eine öffentliche Darstellung mit einer anonymen Mitleserschaft im Hintergrund. Sie birgt das Risiko, vor einer prinzipiell weltweiten Öffentlichkeit bloßgestellt zu werden. Dies ruft besondere Verteidigungsmechanismen hervor. Bei der Beteiligung von mehreren Personen kann es so leicht zu einem Aufschaukeln der Gefühle kommen. Nicht unwichtig ist dabei das Tempo. Es kommt schneller zu Fehlinterpretationen und Mißverständnissen (vgl. Funke und Krüger, 1997a).
Die Gegner begraben sich unter Schimpfwörtern und ungerechtfertigten Anschuldigungen. Im Internet werden diese aggressiven Äußerungen gegen Personen als `flaming' bezeichnet. Das 'Flaming' wird auch genutzt um eine Diskussion anzuheizen oder andere Nutzer zum Spaß zu provozieren. In realweltlichen Begegnungen würden Äußerungen wohl nicht in dieser Schärfe verwandt werden. Es kommt auch zu frenetischem Jubel, der in der realen Welt als übertrieben und unangemessen empfunden würde. Die persönliche Identität des Absenders und Empfänger ist aufgelöst. Höflichkeitsformen werden ignoriert, der Sinn für Eigenverantwortung und der Respekt vor sozialen Normen geht verloren. Die Computer-vermittelte Kommunikation läßt Personen impulsiv und unberechenbar werden. Sie neigen zu extremen Entscheidungen. "Denn die Elemente, die an Kontexte und Personen erinnern, sind schwach oder fehlen, deshalb brauchen sich diejenigen, die die Entscheidungen treffen, weniger an Konventionen gebunden zu fühlen und weniger um die Konsequenzen ihrer Entscheidungen besorgt zu sein" (Sproull und Kiesler, 1991 zit. nach: Mantovani, 1994, S.159).
Boehringer (1995, S.32) stellt im Gegensatz dazu fest, daß die Computer-vermittelte Kommunikation von hoher Achtung und Respekt gegenüber abweichenden Meinungen geprägt ist, und verbale `Entgleisungen' nicht toleriert werden. Viele Nutzer empfinden 'Flames' als lästig oder sogar als Regelverstoß. Bei den Online-Kommunikationsformen ist das 'Flaming' nicht so ausgeprägt. Der scheinbar direkte Kontakt mit dem Gegenüber bildet hier wahrscheinlich eine Hemmschwelle (vgl. Kneer, 1994).
http://www.student-online.net/Publikationen/278/

Flaming
1. Be wary of “flaming” – getting involved in an online argument by making thoughtless or nasty remarks in a message. Because they are written and context-free, negative comments tend to be amplified, which means that minor insults or criticisms seem much harsher. You need to be careful when formulating online messages – it is not the same as in-person or telephone interaction.
http://olc.spsd.sk.ca/netiquette.htm

Abusive or disruptive behaviour is not allowed on BBC blogs. This includes:
Flaming: This means posting something that's angry and mean-spirited.
http://www.bbc.co.uk/blogs/moderation.shtml

Be wary of flaming. Avoid provocative language; it can be hard to judge tone in the written word.
http://www.abdn.ac.uk/dit/documents/factsheets/fsin01.pdf

Keep in mind that it is sometimes difficult to communicate the right tone online or in an e-mail message. An e-mail conversation can escalate into insult and hostility, commonly called flaming, if you hit the wrong tone. If you are participating in a discussion, think carefully about how you use humour or other writing techniques.
http://rc.lsuc.on.ca/pdf/kt/67_6370_OnlineActivitySocialMedi...

Do not abuse others even in response to abuse (Sometimes known as flaming)
http://www.sarh.co.uk/wp-content/uploads/2012/08/15-item-SAR...

Gap’s social media policy a guide for other companies
Some subjects can invite a flame war. Be careful discussing things where emotions run high (e.g. politics and religion) and show respect for others’ opinions.
http://www.prdaily.com/Main/Articles/Gaps_social_media_polic...

§ 2.4 Verbale Entgleisungen (sogenannte "Flames")
Gegen die Regeln verstößt, wer Äußerungen tätigt, die obszön, vulgär oder diskriminierend sind oder andere Personen bzw. Personengruppen bedrohen, nötigen, verleumden oder beleidigen. Wir bei SSBC legen besonderen Wert auf einen freundlichen Umgangston.
§ 2.5 Persönliche Beleidigungen (personal insults)
Wie schon in Punkt 2.4 erwähnt, werden persönliche Angriffe oder Beleidigungen nicht toleriert. Bei einem Verstoß gegen diese Regel können besonders harte Strafen folgen, bis hin zur Sperrung des Users.
http://www.ssbm.org/thread.php?threadid=12&sid=138c073a59c36...


Alison MacG
United Kingdom
Local time: 16:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cetacea: My favorite, but you'd probably have to explain it for the "older generation" among employees, so it might work best in combination with Andrew's suggestion.
5 mins
  -> Thanks. Yes, explanations are indeed common, e.g. So-called ‘flaming’ i.e. the use of impolite terms or language, including offensive or condescending terms http://www.cityofbristol.ac.uk/freedom-of-information/colleg...
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
verbal lapses


Explanation:
Might fit here as they happen in the spur of the moment

--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2013-01-26 04:03:03 GMT)
--------------------------------------------------

Many of our ideas sound good in isolation until we put them in a sentence...

Here's my attempt to pull the whole sentence together:

"Keep a clear head, particularly in heated debates and avoid overstepping verbal boundaries or making less than truthful assertions."


    Reference: http://www.sfgate.com/news/article/Verbal-Lapse-Probably-Won...
Michael Martin, MA
United States
Local time: 11:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 63
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


6 hrs peer agreement (net): +2
Reference: Definition

Reference information:
"Im übrigen ist eine "verbale Entgleisung" als ein "Sich-im-Ton-Vergreifen" zu verstehen."

http://mundmische.de/bedeutung/24501-verbale_Entgleisung

Johanna Timm, PhD
Canada
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 90

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Cilian O'Tuama: which I think Andrew's answer covers nicely, oder? // Klar, eine 100%ige Übereinstimmung finden wir nie.
7 mins
  -> fast, aber nicht ganz: unguarded comment = gedankenlos, unbedacht, vorschnell etc; eine „Entgleisung” ist (meinem Empfinden nach) ein bisschen schwerwiegender und ernstzunehmender
agree  Edith Kelly
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search