21:00 Apr 22, 2013 |
German to English translations [PRO] Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | mangina |
| ||
3 | women whisperer |
| ||
3 | new man |
| ||
3 | woman-explainer |
| ||
2 | softies |
| ||
3 -1 | mansogynist |
|
Discussion entries: 21 | |
---|---|
mangina Explanation: I can't think of an English term that quite captures the nuance of Frauenversteher. The closest you'll probably get are various words for "weak / emasculated man." Mangina is a funny one, and then there's sissy, wuss(y), pussy, softy, etc. A man who is perceived to be under the control of his woman may be called (pussy-)whipped (adjective). And then there's "woman whisperer" (as in ghost whisperer, horse whisperer) for someone can understand women, but it's not a well-known expression. http://www.urbandictionary.com/define.php?term=mangina http://www.urbandictionary.com/define.php?term=whipped http://www.urbandictionary.com/define.php?term=woman whisper... -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2013-04-23 00:31:19 GMT) -------------------------------------------------- Softy might work, or perhaps wimp or wuss (the latter two being stronger IMO). I don't think any of these terms would be perceived as vulgar. They don't have the subtlety of Frauenversteher, but there may simply not be an equivalent in English. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
women whisperer Explanation: maybe.... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
softies Explanation: Though perhaps used more widely in German than in English. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
new man Explanation: Although this is considered positive in some cultures, the connotations in German are not, so I agree with Kphred. Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
mansogynist Explanation: This word describes a man who believe that he deserves a good treatment such a good advantage that taken mostly by woman |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
woman-explainer Explanation: With hyphen.. That's the best I can come up with without reading the actual article. In the quote below, they seem to be using the term the right way (neutral-sounding but with potential for sarcasm, much like the German). Except here, the protagonists "explain" their own sex to the other sex (no pun intended). "We hashed out each other’s days, we told stories, we unraveled the mysteries of the opposite sex with each other. (I was his woman-explainer; he was my man-explainer." Reference: http://thesinglecell.wordpress.com/2011/04/26/ode-to-a-neuro... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.