11:37 Jan 24, 2014 |
German to English translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / Art - Schiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Michael Martin, MA United States Local time: 16:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
| |||
A Schiele poem |
|
Discussion entries: 23 | |
---|---|
more noble-minded and able to convey than all others Explanation: I wonder if you can slightly reword it so that it sounds good in EN. I understand 'rückgebig' in this context to mean that an artist experiences things more acutely than others and needs to be able to convey that to his audience. I think the following sentence explains this necessary sensibility. -------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2014-01-24 12:04:24 GMT) -------------------------------------------------- It might be ok to translate 'vornehm' here as sensitive or perceptive or insightful, but artists at this time were generally happy to make statements about their artistic identities that sound very arrogant to today's ears. C.f. Kandinsky and his views on veiling his subject matter so that it could be understood only by those who were sufficiently enlightened. -------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2014-01-24 12:06:16 GMT) -------------------------------------------------- EN might require you to add - in square brackets - what the artist was conveying: such as [his perceptions] or some such. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2014-01-24 12:45:15 GMT) -------------------------------------------------- I can't see any way of conveying the wordplay, but maybe someone else will manage it. I'm not sure I actually subscribe to it as wordplay anyway. If it is there, it is very subtle and only a small part of what Schiele intends, in my view. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2014-01-24 15:53:50 GMT) -------------------------------------------------- Given Alison's link, I would definitely endorse a solution along those lines. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2014-01-24 16:22:52 GMT) -------------------------------------------------- more noble-minded and able to externalise than others - this might be a rather psychoanalytical take on it, but that in itself might fit the Vienna of Freud!! I would prefer to say something like 'externalise his inner truth' but I realise that is departing from the GER. Even so, I feel the EN needs more of an explanation. Again maybe a footnote or insertion in square brackets is the answer, though depending on the nature of the text, that might be a bit heavy-handed. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
illustrious/illustrative (wordplay) Explanation: the most illustrious amongst the illustrious and the most illustrative amongst the illustrative vornehm = illustrious rückgebig = able to illustrate for others I think the wordplay is important, albeit slightly stretched. But this can be compensated for by retaining the grammatical structure of the original sentence. PS: I note that BE 'amongst' gets a red squiggle from the spellchecker. AE 'among'. -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2014-01-24 17:58:21 GMT) -------------------------------------------------- Another attempt, staying close to the original sentence structure, retaining the wordplay and reflecting the comments above on the 'real meaning' of rückgeberisch: the most magnificent among(st) the magnificent and the most magnanimous among(st) the magnanimous -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2014-01-24 18:00:32 GMT) -------------------------------------------------- or rückgebig even :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
from the lofty, the loftiest; from the reactors, the most reactionary Explanation: I'm going out on a limb in this one......... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
More noble than the nobility. More charitable than St. Martin Explanation: More noble than the nobility. More charitable than St. Martin I think that's what is meant here. Not sure how "Rückgeber" can be seen negatively in this context.. I don't know much about Egon Schiele but I see a lot of pathos in that passage and no irony. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
a nobleman's nobleman; an altruist's altruist Explanation: Just adding to the mix. It loses the wordplay completely, I'm afraid, but has the virtue of being relatively short and pithy. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
of the eminent, the pre-eminent, of those who give, the one giving the most Explanation: As reqested. Thanks. "Noble" might be preferable, or other variations on "giving". From those to whom mch has been given, much is expected? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
2 hrs |
Reference Reference information: Für Schiele muss der Künstler der Seher unter Blinden sein, von Vornehmen der Vornehmste; von Rückgebern der Rückgebigste. Er muß Mensch sein, mehr als je der andere, und er muß den Tod lieben und das Leben. Maybe you know this already but the poem that this is taken from is titled "Ein Selbstbild" - i.e. Schiele was talking about himself not all artists, perhaps he included it in the manifesto too, but I havent been able to find anything to confirm that yet. Of course, this doesnt really help with finding a good translation but thought the full text might inspire someone! Egon Schieles Gedicht: Ein Selbstbild, 1910 Ich bin für mich und die, denen Die durstige Trunksucht nach Freisein bei mir alles schenkt, und auch für alle, weil alle ich auch Liebe, - Liebe. Ich bin von vornehmsten Der Vornehmste Und von Rückgebern Der Rückgebigste Ich bin Mensch, ich liebe Den Tod und Liebe Das Leben. Info: Der Lyriker Egon Schiele, Briefe und Gedichte 1910-1912 aus der Sammlung Leopold Prestel Verlag, 2008 143 Seiten, 39,95 Euro |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
2 hrs peer agreement (net): +1 |
Reference: A Schiele poem Reference information: Egon Schieles Gedicht: Ein Selbstbild, 1910 Ich bin für mich und die, denen Die durstige Trunksucht nach Freisein bei mir alles schenkt, und auch für alle, weil alle ich auch Liebe, - Liebe. Ich bin von vornehmsten Der Vornehmste Und von Rückgebern Der Rückgebigste Ich bin Mensch, ich liebe Den Tod und Liebe Das Leben. [Interestingly, this is the only poem for which no English translation has been rendered on the website zocalopoets :-)] Reference: http://zocalopoets.com/2013/10/31/egon-schiele-ich-bin-mensc... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.