ungestört erleben

English translation: Passengers can read the magazine at their leisure.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Passagiere können ungestört das Magazin erleben.
English translation:Passengers can read the magazine at their leisure.
Entered by: Sebastian Witte

20:00 Nov 29, 2014
German to English translations [PRO]
Marketing - Idioms / Maxims / Sayings / Werben im Bordmagazin
German term or phrase: ungestört erleben
Zeit und Muße
Passagiere können ***ungestört das Magazin erleben***.

Danke.
Sebastian Witte
Germany
Local time: 23:18
(fully) at their leisure
Explanation:
alternative to peace and quiet - read in peace - sounds a bit like rest in peace
Selected response from:

Ramey Rieger (X)
Germany
Local time: 23:18
Grading comment
I would like to thank everybody who participated. I appreciate the dedication to the community and passionate commitment.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3(fully) at their leisure
Ramey Rieger (X)
3 +2indulge.. without being disturbed
Michael Martin, MA
4in peace and quiet
Stephen Sadie


Discussion entries: 3





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
(fully) at their leisure


Explanation:
alternative to peace and quiet - read in peace - sounds a bit like rest in peace

Ramey Rieger (X)
Germany
Local time: 23:18
Meets criteria
Native speaker of: English
PRO pts in category: 70
Grading comment
I would like to thank everybody who participated. I appreciate the dedication to the community and passionate commitment.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alison Tyler (X)
7 mins
  -> Many thanks, AITy!

agree  David Hollywood: passengers can etc. at their leisure
5 hrs
  -> Thank you Donald!

neutral  Horst Huber (X): This suggests they may ... whenever they choose, but not that no one will disrupt?
5 hrs
  -> ungehindert, Horst. It is implied, not stated, true.

agree  Usch Pilz: and to their heart's content!
10 hrs
  -> Why don't you post that??? It fally in perfectly with the massive heartreferences!!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in peace and quiet


Explanation:
experience in peace and quiet is normal terminology here

Stephen Sadie
Germany
Local time: 23:18
Does not meet criteria
Native speaker of: English
PRO pts in category: 56
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
indulge.. without being disturbed


Explanation:
Not sure what the exact context is here but the sentence might go like this:

Passengers can indulge in our (on-board?) magazine without being disturbed.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-11-30 01:43:36 GMT)
--------------------------------------------------

Getting back to Andrew’s point. Is “indulge" over the top? It sure is. But so is “erleben”. I doubt that browsing through an inflight magazine would count as an “Erlebnis” for most people. But in the end, we’re just the messengers here. Our job is not to judge the source text but to reflect its style and register.

Michael Martin, MA
United States
Local time: 17:18
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 63

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lancashireman: Even better: Passengers can indulge in our magazine while being pampered. That pushes all the right buttons, IMO. Perhaps also 'in our wellness plane'?
2 hrs
  -> Tell it to the client. If “erleben” sets the standard in the source text, then “indulge” is not much of a stretch in the target language

agree  Horst Huber (X)
4 hrs
  -> Thanks, Horst.

agree  BrigitteHilgner: If the target audience is US-American: just fine; if the target audience is British: over the top. I asked a question about the target audience 2 days ago, but the asker didn't deign to answer.
10 hrs
  -> Thanks, Brigitte.

neutral  writeaway: indulge is a strange verb to use when referring to reading a magazine. In anybody's English./indulge is used of course. but it sounds really strange in this context.
1 day 14 hrs
  -> Tell it to the marketing folks. I'm not exactly the first person to come up with that idea...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search