abwickeln

English translation: implement

13:33 Jul 15, 2019
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
German term or phrase: abwickeln
Hi,

"Shall be settled"? "Shall be processed"? "Shall be executed"? Or could it even mean "shall be handled"(???). (My contextual gut feeling tells me no insolvency law reference is involved). I mean how could it possibly be?

This is from a purchase agreement on franchise business and the associated customer contracts to be taken over by the Purchaser in regard to online gambling/gaming.

DE:
Auflösung von nicht bis 31. Mai 2020 von der Käuferin übernommenen Vermittlungsverträgen
Die Parteien vereinbaren, dass jene Verträge i.S.v. Ziffer , die bis 31. Januar 2020 nicht wirksam auf die Käuferin übertragen werden können („zurückbleibende Verträge“), zum 31.01.2020 von der Verkäuferseite aufzulösen sind.
Die Verkäuferin erteilt der Käuferin hiermit eine unwiderrufliche Vollmacht ab 1. Februar 2020, bis dahin nicht auf die Käuferin übertragene Verträge im Namen und auf Rechnung der Verkäuferin zu kündigen.
Sofern dies im Hinblick auf einzuhaltende Befristungen, andere Kündigungsbeschränkungen sowie Kündigungstermine und -fristen nicht möglich ist, wird vereinbart, dass die Verkäuferin bzw. das mit ihr verbundene Unternehmen in Abstimmung mit der Käuferin diese Verträge zum nächstmöglichen Termin kündigt.
Bis zur Wirksamkeit der Kündigung solcher Verträge sind diese nach Weisung der Käuferin, die hierbei jeweils nach vertretbaren wirtschaftlichen und technischen Grundsätzen zu handeln hat (acting reasonable), jedoch auf Rechnung der Verkäuferin bzw. des mit ihr verbundenen Unternehmens, ***abzuwickeln***.
Keinesfalls darf die Verkäuferseite die zurückbleibenden Verträge, aus diesen ihr zustehende Rechte oder die mit ihnen erzielten Ergebnisse teilweise oder zur Gänze an Dritte, gleich auf welchem Wege, übertragen.
Die Verkäuferin hält die Käuferin aus oder im Zusammenhang mit den zurückbleibenden Verträgen oder ihrer Auflösung schad- und klaglos.

American English would be preferable.

Best regards,
Sebastian Witte
Germany
Local time: 08:55
English translation:implement
Explanation:
I googled "Vetragsabwicklung" and most often contract implementation and contract processing. I prefer implement
Selected response from:

John O'Brien
Local time: 08:55
Grading comment
Thank you.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1implement
John O'Brien


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
implement


Explanation:
I googled "Vetragsabwicklung" and most often contract implementation and contract processing. I prefer implement

John O'Brien
Local time: 08:55
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 11
Grading comment
Thank you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: It can also mean to unwind, which in this context is basically the same thing. You could also say managed.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search