gegen Empfangsbekenntnis

English translation: acknowledgement of receipt required

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:gegen Empfangsbekenntnis
English translation:acknowledgement of receipt required
Entered by: Susan Welsh

06:27 Mar 27, 2017
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: gegen Empfangsbekenntnis
"Gegen Empfangsbekenntnis" appears as a standalone statement at the top of an official release from the German Zivildienst.
Possible translations I've found include:
* against receipt;
* against proof of delivery;
* against return confirmation of receipt.
The last option above appears on the translation of §174 of the ZPO.
See
http://www.gesetze-im-internet.de/zpo/__174.html
http://www.gesetze-im-internet.de/englisch_zpo/englisch_zpo....

I am not really all that keen on any of these phrases (especially standing alone, not being part of a longer sentence). I am not so keen on use of "against", which seems to reply on a relatively uncommon use of "against" meaning "in exchange for". I'd prefer something more obvious ("upon"?), unless "against" is favoured for some legal reason. Or unless it would retain the character of the original phrasing.

From what I can gather of the description, a translation such as "Return receipt requested" would seem more intuitive, but apparently I'm missing something, because that applies to a subtly different process (described in §175 of the ZPO).

How about "Confirmation of receipt to be returned", or "Return receipt required"?

Lastly, here are a couple more links:
* https://de.wikipedia.org/wiki/Zustellung_(Deutschland)#Empfa...
* https://www.haufe.de/finance/finance-office-professional/zus...

Thank-you for sharing your thoughts,
David
D. I. Verrelli
Australia
Local time: 05:25
acknowledgement of receipt
Explanation:
It seems to be a particular thing for lawyers to issue, not just anybody acknowledging any receipt of any item.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2017-03-27 14:01:17 GMT)
--------------------------------------------------

Just above the Answers, there is a section for Discussion. Maybe you have to click a box to "Show Discussion," if it is hidden by default in your profile.
Selected response from:

Susan Welsh
United States
Local time: 14:25
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4acknowledgement of receipt
Susan Welsh
5against acknowlegement of receipt
Sascha Seubert
3to be signed for
AllegroTrans


Discussion entries: 37





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
acknowledgement of receipt


Explanation:
It seems to be a particular thing for lawyers to issue, not just anybody acknowledging any receipt of any item.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2017-03-27 14:01:17 GMT)
--------------------------------------------------

Just above the Answers, there is a section for Discussion. Maybe you have to click a box to "Show Discussion," if it is hidden by default in your profile.


    https://www.rechtslupe.de/zivilrecht/empfangsbekenntnis-und-der-zeitpunkt-der-zustellung-3101169?pk_campaign=feed&pk_kwd=empfangsbekenntnis-
Susan Welsh
United States
Local time: 14:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: The term appears on a Zivildienst discharge letter issued by a government office (BAZ). The term is <u>not</U> appearing on an advice confirming that a document has been received. Therefore "acknowledgement of receipt" does not seem apt. However something along the lines of "Please acknowledge receipt" or "Acknowledgement of receipt is required" would be possible. <br> Sorry, I can't seem to see the 'discussion' you referred to.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: What about "gegen"?
23 mins
  -> You could say "upon," but I didn't think anything was necessary. However more context would help, as I said in the discussion.

agree  phillee
2 hrs
  -> Thanks, phillee

agree  AllegroTrans: "Please acknowledge receipt" or "to be signed for" might work better
2 hrs
  -> Thanks, Allegro

agree  Johanna Timm, PhD: gegen:"acknowledgement of receipt required"// just saw that the asker suggested it himself- in his note!:-)
5 hrs
  -> Ah, thanks. (You should really post this as a new answer.)

agree  Björn Vrooman: Strongly opposed to "against" here and I'm not sure "signed" is sufficient; there actually is a form called "Empfangsbekenntnis." Just needs a verb. Inside joke: This one will give me nightmares again! // More like a certificate to hang on my wall :D
7 days
  -> Thanks, Björn. Are you going for a PhD in Kudoz answering? :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

7 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to be signed for


Explanation:
This is a service (UK equivalent see below) where a letter/package is ONLY delivered when signed for.

Royal Mail Signed For® 1st Class

For added security and peace of mind

Sending an important gift or letter? Need to know your item is in safe hands? Royal Mail Signed For® 1st Class aims to deliver your letter or parcel the next working day - and gives you the added security of :

proof of delivery including a signature from the receiver
check online or on your mobile to see when your item has been delivered
compensation cover up to £50.

Buy online now
At a glance

Confirm online or via your mobile when your item has been delivered
Aim to deliver next working day, including Saturdays
Proof of delivery including a signature from the receiver
Prices start at £1.75 for letters up to 100g
Compensation cover up to £50. Excludes jewellery and money (coins, cash, postal orders, bonds and coupons or vouchers exchanges for money, goods or services, which includes tickets).
Find out more about sending valuable items



AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 18:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 165
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
against acknowlegement of receipt


Explanation:
correct legal term + verb

--------------------------------------------------
Note added at 9 Tage (2017-04-05 14:22:24 GMT)
--------------------------------------------------

Dear David,

Sure, you're right, I missed the "d" :)

I have had it in various US court documents so far.

Sascha Seubert
Germany
Local time: 19:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Hello, Sascha. Thank-you for your input. I presume you meant "acknowledg(e)ment" (more at grammarist.com). Do you have any examples of the use of such a phrase/fragment <i>'in the wild'</i>? From a quick survey I cannot see any relevant uses of "against acknowledgement" or "against acknowledgment", except as suggested translations from the above German phrase. —David

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search