Anfallgründen

English translation: reasons for the accrual

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Anfallgründen
English translation:reasons for the accrual
Entered by: FishX

03:56 May 2, 2017
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: Anfallgründen
Ich bin die Ehefrau des Erblassers XXXX und schlage hiermit als testamentarische und gesetzliche Erbin und aus allen in Betracht kommenden Anfallgründen die Erbschaft nach dem Erblasser aus.


A suggestion as to how to formulate the part of the sentence containing the term would also be much appreciated.

Thank you all in advance for your help.
FishX
Poland
Local time: 12:43
reasons for the accrual
Explanation:
Anfall bezieht sich auf das „Anfallen“ (accrual; devolution if real estate) der Erbschaft .

"I am the wife of the decedent XXX and in my capacity as legal heir and successor under the will I herewith disclaim/renounce/repudiate my interest in/claim to the decedent’s estate, irrespective of the reasons for such an accrual."
Selected response from:

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 03:43
Grading comment
Thanks for the answer and the nice sentence Johanna.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1reasons for the accrual
Johanna Timm, PhD
3for whatsoever reason
Wendy Streitparth
2reasons that my arise
Edith Kelly


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
reasons that my arise


Explanation:
to start the ball rolling

Edith Kelly
Switzerland
Local time: 12:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 396

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ilse Schwender: rather 'reasons that may arise'
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
for whatsoever reason


Explanation:
In the event of my niece predeceasing me or being unable or unwilling to inherit for whatsoever reason
http://www.fieldslaw.co.za/lectures/CERIS FIELD - WILLS_ESTA...

Wendy Streitparth
Germany
Local time: 12:43
Native speaker of: English
PRO pts in category: 114
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
reasons for the accrual


Explanation:
Anfall bezieht sich auf das „Anfallen“ (accrual; devolution if real estate) der Erbschaft .

"I am the wife of the decedent XXX and in my capacity as legal heir and successor under the will I herewith disclaim/renounce/repudiate my interest in/claim to the decedent’s estate, irrespective of the reasons for such an accrual."

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 03:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 717
Grading comment
Thanks for the answer and the nice sentence Johanna.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kim Metzger: Thanks for dealing with "Anfallen."
3 hrs
  -> ja, es geht nicht um anfallende Gründe, sondern um Gründe für den Anfallen :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search