19:59 Feb 18, 2020 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Law: Taxation & Customs / Price sheet of Swiss tax firm | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Michael Martin, MA United States Local time: 11:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | We'll have your (filing) deadline extended (as a bonus) |
| ||
3 | filing deadline extension (at our initiative) |
|
We'll have your (filing) deadline extended (as a bonus) Explanation: Terrible punctuation with fragment. To me, 'as a bonus' has the same communicative function as 'inklusive' in German - letting customers think they're getting something for free.. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
filing deadline extension (at our initiative) Explanation: Unless there's something distinctively Swiss I'm missing, I don't think this connotes a "bonus". What it connotes is, if you hire us and we decide we want to file an extension, it will be on us. Otherwise, like say if you hit us with a bunch of new information about some overseas investments you forgot to mention til the day before the filing deadline, that will be on you. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.