läßt grüßen

English translation: ...

23:55 Nov 9, 2006
German to English translations [PRO]
Social Sciences - Linguistics
German term or phrase: läßt grüßen
Meist sind es Mittelflurhäuser, typisch für die Mark Brandenburg. Solange gebaut wurde, blieb das alte Haus mit Strohdach und Giebel zur Straße noch stehen. Das schönste neue Haus ist wohl das Birnbaumhaus, Dorfstraße 3a. Wo heute ein Birnbaum im Jugendstilrelief renoviert zu bewundern ist, stand damals ein großer Birnbaum vor dem Haus.
Fontane läßt grüßen!

My creativity must have just left me. Can anyone help? Thanks
Christine Lam
Local time: 13:21
English translation:...
Explanation:
Text refers to the novel "Unterm Birnbaum" by Theodor Fontane.

how about:

"Just like in Theodor Fontane's novel."
Selected response from:

Allesklar
Australia
Local time: 02:51
Grading comment
given the potential unfamiliarity with Fontane by English readers, I opted for this solution. Thanks everyone!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3sends his regards (hier)
Bernhard Sulzer
3 +2Shades of...
Lancashireman
3 +1...
Allesklar
4reminscent of
Valeska Nygren
3It is a scene as in a poem by (Theodor) Fontane
M-A-Z
2Just like in the days of Fontane
Jonathan MacKerron


Discussion entries: 4





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Shades of...


Explanation:
Highly reminiscent of...
(the writer Theodor Fontane, presumably)

Lancashireman
United Kingdom
Local time: 18:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bernhard Sulzer: I do like your "Shades of ".... especially with the tree
1 hr
  -> Gruß aus Nottingham!

disagree  M-A-Z: 'Shades of someone' is nearly always used with a negative undertone (just consult the Internet), whereas, 'X lässt grüssen' is not always negative. In this context, it is definitely positive.
8 hrs
  -> This comment suggests unfamiliarity with the English language as used by native speakers. Denglisch: “It is a scene as in…” English: "It's like a scene from…"

agree  CMJ_Trans (X): this is excellent and what I would use - I disagree with M-A-Z - the phrase is not always negative, far from it
9 hrs

neutral  Francis Lee (X): Not yet sure if it fits the context but @ MAZ: this is not a question of opinion, i.e. 'shades' certainly does not in itself have negative overtones
9 hrs

agree  Jonathan MacKerron: nicely put
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
...


Explanation:
Text refers to the novel "Unterm Birnbaum" by Theodor Fontane.

how about:

"Just like in Theodor Fontane's novel."

Allesklar
Australia
Local time: 02:51
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
given the potential unfamiliarity with Fontane by English readers, I opted for this solution. Thanks everyone!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  julia_w: I am not sure, but it might also be referring to his poem "Herr von Ribbeck im Havelland", simply because the poem is more famous. I like your approach otherwise.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
reminscent of


Explanation:
denn es bezieht sich auf ein Gedicht von Theodor Fontane: Herr Ribbeck auf Ribbeck im Havelland, in seinem Garten ein Birnbaum stand ...

Valeska Nygren
United States
Local time: 13:21
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
sends his regards (hier)


Explanation:
Fontane sends his regards - also in the sense of reminiscent of Fontane's time, but with the smile.

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2006-11-10 00:45:05 GMT)
--------------------------------------------------

http://huwil.dung.de/downloads/Pros_tri3key.pdf
lässt grüßen/sends his regards


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2006-11-10 07:57:46 GMT)
--------------------------------------------------

If your readers are not familiar with Fontane, I would add an explanation as a footnote. That way, you can use the phrase.

Bernhard Sulzer
United States
Local time: 13:21
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thomas Schoenradt
3 hrs
  -> thank you, TSchoenradt

agree  Sandra Bradford
6 hrs
  -> danke, Sandra

agree  Henry Schroeder
18 hrs
  -> thank you, Henry
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
It is a scene as in a poem by (Theodor) Fontane


Explanation:
slightly more explicit

M-A-Z
Local time: 19:21
Specializes in field
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Just like in the days of Fontane


Explanation:
yet another option

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2006-11-10 13:30:41 GMT)
--------------------------------------------------

or "...in Fontane's day"

Jonathan MacKerron
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search