23:48 Dec 12, 2006 |
German to English translations [PRO] Art/Literary - Linguistics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Johanna Timm, PhD Canada Local time: 08:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +5 | translatum |
| ||
3 | translate(d)/translation (result) |
|
translate(d)/translation (result) Explanation: "translate(d)" in analogy to "significate/signified" (as opposed to "significant/signifier" in structuralist theory) "translation" according to more common usage (referring to both the process and the result) http://www.erudit.org/revue/meta/1999/v44/n4/003808ar.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
translatum Explanation: I would use the Latin forms: transferre: transfero, transfers, transtuli, translatum Ergo : Translatum (the product) Translator (the person, the transferrer/or) Example sentence(s):
|
| |
Grading comment
| ||