allgemeinsprachlich

English translation: general / non-technical documents

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:allgemeinsprachliche Dokumente
English translation:general / non-technical documents
Entered by: Colin Rowe

14:02 Oct 14, 2008
German to English translations [PRO]
Linguistics
German term or phrase: allgemeinsprachlich
Wir korrigieren **allgemeinsprachliche** Dokumente sowie Texte aus den Fachgebieten Nuklearmedizin....
Judith den Otter
Germany
Local time: 22:26
non-technical documents
Explanation:
As opposed to specialized/technical documents

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2008-10-14 14:31:52 GMT)
--------------------------------------------------

"Scientific English Services specializes in technical English, but will also proofread or translate *non-technical documents*.

http://www.scientific-english.de/faq.htm

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2008-10-14 14:32:48 GMT)
--------------------------------------------------

Alternatively:

"general documents"

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2008-10-14 14:34:05 GMT)
--------------------------------------------------

"As general translation is not subject specific, mostly technical knowledge is not required for translation of *general documents*.

http://www.translationshub.com/types-translation/general-tra...
Selected response from:

Colin Rowe
Germany
Local time: 22:26
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe, Colin!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6non-technical documents
Colin Rowe
4 +1documents written for a general audience
Kim Metzger


Discussion entries: 1





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
non-technical documents


Explanation:
As opposed to specialized/technical documents

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2008-10-14 14:31:52 GMT)
--------------------------------------------------

"Scientific English Services specializes in technical English, but will also proofread or translate *non-technical documents*.

http://www.scientific-english.de/faq.htm

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2008-10-14 14:32:48 GMT)
--------------------------------------------------

Alternatively:

"general documents"

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2008-10-14 14:34:05 GMT)
--------------------------------------------------

"As general translation is not subject specific, mostly technical knowledge is not required for translation of *general documents*.

http://www.translationshub.com/types-translation/general-tra...

Colin Rowe
Germany
Local time: 22:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe, Colin!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jccantrell: 'general docs' was my first thought.
8 mins
  -> Thanks, JCC!

agree  David Moore (X)
46 mins
  -> Thanks, David!

agree  Henry Schroeder
1 hr
  -> Thanks, Henry!

agree  Ventnai
1 hr
  -> Thanks, Ian!

agree  Julia Lipeles
3 hrs
  -> Thanks!

agree  Nandini Vivek
14 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
documents written for a general audience


Explanation:
We edit documents written for a general audience as well as texts on technical subjects such as nuclear medicine, ....

Variables may include research required, complexity of material, abundance or lack of source material, citing, bibliographies and so on. (For example, a highly technical web page requiring several interviews and a large amount of research, written for an academic audience and containing a full bibliography and citations, would cost considerably more than a simple “overview” page translated from complete, pre-existing source material and written for a general audience.)

http://www.sonipitts.com/services.php


Kim Metzger
Mexico
Local time: 14:26
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 123

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  interpr8er
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search