GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:02 Oct 14, 2008 |
German to English translations [PRO] Linguistics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Colin Rowe Germany Local time: 22:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +6 | non-technical documents |
| ||
4 +1 | documents written for a general audience |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
non-technical documents Explanation: As opposed to specialized/technical documents -------------------------------------------------- Note added at 29 mins (2008-10-14 14:31:52 GMT) -------------------------------------------------- "Scientific English Services specializes in technical English, but will also proofread or translate *non-technical documents*. http://www.scientific-english.de/faq.htm -------------------------------------------------- Note added at 30 mins (2008-10-14 14:32:48 GMT) -------------------------------------------------- Alternatively: "general documents" -------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2008-10-14 14:34:05 GMT) -------------------------------------------------- "As general translation is not subject specific, mostly technical knowledge is not required for translation of *general documents*. http://www.translationshub.com/types-translation/general-tra... |
| |
Grading comment
| ||