Aqua ad solutionem

English translation: water for injection (solution)

08:59 Dec 8, 2011
German to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
German term or phrase: Aqua ad solutionem
In Swiss SmPC for anti cancer drug under heading "Zusammensetzung":
"Hilfsstoffe:
Kapseln: Excipiens pro capsula
Ampullen: Natrii hydroxicum, Aqua ad solutionem"

I'm assuming something like "water for suspension", but can't be sure.
TIA for your help.
Jonathan MacKerron
English translation:water for injection (solution)
Explanation:
http://www.mountainside-medical.com/products/Sterile-Water-f...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2011-12-08 09:14:24 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.bbraun.com/cps/rde/xchg/bbraun-com/hs.xsl/infusio...

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2011-12-08 09:15:17 GMT)
--------------------------------------------------

Production Of High-Purity Water - ** WFI (Water For Injection) **
Receiving Inspection Of The Raw Materials
Weighing Of The Raw Materials
Preparation Of The Infusion Solution
Filling Of The Infusion Solution
Further Processing And Testing Of The Full Infusion Solution Container
Selected response from:

Zareh Darakjian Ph.D.
United States
Local time: 08:40
Grading comment
Thank to you all!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +5water for injection (solution)
Zareh Darakjian Ph.D.
3 +1water as solvent
pj-ffm
2leave it
Stephen Sadie


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
leave it


Explanation:
is it not typical to leave Latin descriptions in English texts

Stephen Sadie
Germany
Local time: 17:40
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 62
Notes to answerer
Asker: Hi Stephen, that too was my first take, but I'm not sure that this is allowed for EMEA approved SmPCs (?)

Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +5
water for injection (solution)


Explanation:
http://www.mountainside-medical.com/products/Sterile-Water-f...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2011-12-08 09:14:24 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.bbraun.com/cps/rde/xchg/bbraun-com/hs.xsl/infusio...

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2011-12-08 09:15:17 GMT)
--------------------------------------------------

Production Of High-Purity Water - ** WFI (Water For Injection) **
Receiving Inspection Of The Raw Materials
Weighing Of The Raw Materials
Preparation Of The Infusion Solution
Filling Of The Infusion Solution
Further Processing And Testing Of The Full Infusion Solution Container

Zareh Darakjian Ph.D.
United States
Local time: 08:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ArmenianArmenian
PRO pts in category: 112
Grading comment
Thank to you all!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  pj-ffm: Indeed, "sterile water for injection" or infusion is common in English.
29 mins
  -> Thank you, pj-ffm.

agree  Matthew Fisher (X): In lists of excipients in SmPCs, the slight variation "water for injections" (plural) is more common. http://www.google.com/search?q=site:ema.europa.eu epar "list...
2 hrs
  -> Thank you, Matthew.

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
5 hrs
  -> Thank you, Harald.

agree  Sabine Akabayov, PhD
5 hrs
  -> Thank you, Doctor.

agree  analytical (X)
9 hrs
  -> Thank you, analytical.
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
water as solvent


Explanation:
Well, apart from the fact it's Latin rather than German...

As the drug seems to be in an aqueous solution I would say "Sodium hydroxide, water as solvent."

pj-ffm
Local time: 17:40
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  aachenac PhD (X): This is direct translation of this Latin comment.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search