(in this context) Abgabe

English translation: Dispensing; Mode of dispensing (of a drug)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:(in this context) Abgabe
English translation:Dispensing; Mode of dispensing (of a drug)
Entered by: TechLawDC

01:06 Jun 17, 2012
German to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Authorisation Decision (medicinal product)
German term or phrase: (in this context) Abgabe
Appendix xxx
Composition:

Description: xxxx Concentrate for manufacturing infusion solutions
Basic No.: xxxx
Certification-No.: xxxx
MRP Number: NL/H/2126/001IDC
Type of medicinal product: Medicinal product - human (for application for authorisation refer to
§ 10 Abs. 1 and 14 of the AMG)


##Abgabe: NR, apothekenpflichtig##

Does 'release' work here?
TIA
Dr Lofthouse
France
Local time: 16:08
Dispensing; Mode of dispensing
Explanation:
(Whether or not it requires a prescription.)
Selected response from:

TechLawDC
United States
Local time: 12:08
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Dispensing; Mode of dispensing
TechLawDC
3 +2General classification for supply
Anne Schulz


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Dispensing; Mode of dispensing


Explanation:
(Whether or not it requires a prescription.)

TechLawDC
United States
Local time: 12:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard
33 mins

agree  BrigitteHilgner
4 hrs

agree  Steffen Walter
6 hrs

agree  Susan Geiblinger
6 hrs

neutral  Lirka: this is in "lay" terms, but EMA proposes a different standard formulation ( see Anne's answer)
13 hrs
  -> I think you are wrong. There is absolutely nothing "lay" about my answer.

agree  Harald Moelzer (medical-translator): would work in this context, too, IMO
1 day 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Abgabe
General classification for supply


Explanation:
if it is for the EMA

Anne Schulz
Germany
Local time: 17:08
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 179

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lirka: standard pharmaceutical terminology in SPCs. I'd use it.
2 hrs

agree  Harald Moelzer (medical-translator): yes, standard term in labels
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search