Produktansatz

English translation: product batch

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Produktansatz
English translation:product batch
Entered by: Rowan Morrell

12:27 Dec 4, 2013
German to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Tryptone Soy Broth Production
German term or phrase: Produktansatz
"Herstellung von TSB
Die Herstellung des Mediums TSB für Media Fill & Run (Tryptone Soy Broth = Caseinpepton-Sojamehlpepton-Lösung) erfolgt im Zentralen Medienbetrieb in Gebäude X, MARS gemäß SOP 123 Nicht produktberührende Medien Herstellung von TSB für Media-Fill und Media-Run.
Die Herstellung erfolgt nach der Rezeptur gemäß SOP 123 (s. Abbildung 2).
Nach Ansatz der Lösung wird diese gerührt. Als Inprozesskontrolle erfolgt die pH-Wert-Bestimmung. Der Produktansatz wird über einen 0,45 µm-Filter filtriert und in die Abfüllgebinde abgefüllt. Anschließend werden die Gebinde dampfsterilisiert. Das abgefüllte Medium wird abschließend einem Sterilitätstest unterzogen."

From a vaccine company's deviation report. This part of the report is giving some background info about the production of tryptone soy broth. I can't find a definite translation for "Produktansatz" anywhere. However, what I have discovered is that it seems to be an exact synonym of Separationsansatz. Unfortunately, I can't find a translation for Separationsansatz anywhere either. Does anyone know what specific meaning this has in a chemical or biological context? TIA for your assistance.
Rowan Morrell
New Zealand
Local time: 01:28
product batch
Explanation:
I would think that batch fits the bill (while "Ansatz" in "Ansatz der Lösung" probably means mixing the components to give a solution).
Selected response from:

Ingo Dierkschnieder
United Kingdom
Local time: 14:28
Grading comment
I was wondering that, and the overwhelming peer agreement would seem to confirm "product batch" as the way to go. Many thanks Ingo and all the peer graders - appreciate everyone's help.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6product batch
Ingo Dierkschnieder
2medium
Wendy Streitparth


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
product batch


Explanation:
I would think that batch fits the bill (while "Ansatz" in "Ansatz der Lösung" probably means mixing the components to give a solution).

Ingo Dierkschnieder
United Kingdom
Local time: 14:28
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 122
Grading comment
I was wondering that, and the overwhelming peer agreement would seem to confirm "product batch" as the way to go. Many thanks Ingo and all the peer graders - appreciate everyone's help.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Harald Moelzer (medical-translator)
14 mins

agree  Jochen König
35 mins

agree  rainerc (X): spot on!
1 hr

agree  Marga Shaw
1 hr

agree  Gillian Scheibelein
4 hrs

agree  Edith Kelly
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
medium


Explanation:
My take

Wendy Streitparth
Germany
Local time: 15:28
Meets criteria
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search