agleit

English translation: dressed (in context:dressed up/nicely dressed)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:agleit
English translation:dressed (in context:dressed up/nicely dressed)
Entered by: Stephen Old

15:59 Oct 22, 2017
German to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Swiss German autobiography
German term or phrase: agleit
This is from the autobiography of a Swiss chef. He has worked in London and was awarded the OBE. Describing his and his wife's preparations to go to the palace, he writes "Katrin hübsch agleit und i im Frack. I can translate the rest of this sentence but cannot find an exact translation of agleit. It seems to mean "go" on another website but this would make no sense here.
Stephen Old
United Kingdom
Local time: 12:32
dressed (in context:dressed up/nicely dressed)
Explanation:
Seems to be a Swiss colloquialism. Compare with source below:

http://www.watson.ch/mint/Flair & Fair/413652321-«Huere-Tsch...

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2017-10-22 16:27:12 GMT)
--------------------------------------------------

Forgot to mention: the standard German equivalent is probably "angezogen"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-10-22 17:00:02 GMT)
--------------------------------------------------

«Hesch gseh, wie der hüt wieder agleit isch? Sonen Hoseglunggi!» = Hast du gesehen, wie der heute wieder angezogen ist?
Selected response from:

Michael Martin, MA
United States
Local time: 07:32
Grading comment
Thanks for the answer, Michael. Now that I have seen the derivations from angekleidet/angezogen, it makes sense!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4dressed (in context:dressed up/nicely dressed)
Michael Martin, MA
3 +1All duped up
gangels (X)
3dressed [up] to the nines
Lancashireman


Discussion entries: 1





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
dressed (in context:dressed up/nicely dressed)


Explanation:
Seems to be a Swiss colloquialism. Compare with source below:

http://www.watson.ch/mint/Flair & Fair/413652321-«Huere-Tsch...

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2017-10-22 16:27:12 GMT)
--------------------------------------------------

Forgot to mention: the standard German equivalent is probably "angezogen"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-10-22 17:00:02 GMT)
--------------------------------------------------

«Hesch gseh, wie der hüt wieder agleit isch? Sonen Hoseglunggi!» = Hast du gesehen, wie der heute wieder angezogen ist?

Michael Martin, MA
United States
Local time: 07:32
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 43
Grading comment
Thanks for the answer, Michael. Now that I have seen the derivations from angekleidet/angezogen, it makes sense!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: It seems to mean "fashionable" in your reference.
9 mins
  -> It does? Explain, please.

agree  Eleanore Strauss: No it does not mean fashionable... it is just as you indicated... dressed up etc. A classic Swiss understatement. I speak fluent Swiss German, agleit means angezogen. Response: you're not missing that much... lol
2 hrs
  -> Thanks, Elli. I wish I could speak it:)

agree  franglish
3 hrs
  -> Thanks, franglish!

agree  Thomas Pfann: Genau. Das Wichtigste hier: agleit = angezogen (oder rein vom Wort her angekleidet)
3 hrs
  -> Ja, sehe ich auch so. Vielen Dank!

agree  Steffen Walter: auch mit Thomas
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hübsch agleit
dressed [up] to the nines


Explanation:
https://en.wikipedia.org/wiki/To_the_nines

A suitable idiom for the context, i.e. more than just 'nicely dressed'.

Lancashireman
United Kingdom
Local time: 12:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 159

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Eleanore Strauss: Not really... just low key Swiss way of expressing dressed up or looking great
1 hr
  -> Just an English way of saying that you have dressed up for an audience with the Queen ("He has worked in London and was awarded the OBE.") Not what we would describe as low-key occasion. UK v US perspective, perhaps?
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
All duped up


Explanation:
you'd say stateside

or England: wearing the lot

gangels (X)
Local time: 05:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lancashireman: ElliCom is stateside. Prolly too high-key for her, though.
18 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search