Ich kann weniger in Ruhe und nacheinander Arbeiten erledigen

English translation: I'm less able to work uninterrupted and do one thing at a time.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Ich kann weniger in Ruhe und nacheinander Arbeiten erledigen.
English translation:I'm less able to work uninterrupted and do one thing at a time.
Entered by: Steffen Walter

18:41 Nov 18, 2007
German to English translations [PRO]
Social Sciences - Psychology / Stress check list
German term or phrase: Ich kann weniger in Ruhe und nacheinander Arbeiten erledigen
Ich kann weniger in Ruhe und nacheinander Arbeiten erledigen als früher.

Although I understand the words, I really need confirmation on how to translate the sentence as a whole. Thanks!
Carolyn Brice
Greece
Local time: 18:46
I'm less able to work uninterrupted and do one thing at a time.
Explanation:
alternative options:
work leisurely
do one chore / task at a time

Selected response from:

NGK
United States
Local time: 10:46
Grading comment
Yes, this was my first take too, so thanks for confirming.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2my proposal below
Stephen Sadie
3I'm less able to work uninterrupted and do one thing at a time.
NGK


Discussion entries: 2





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
I'm less able to work uninterrupted and do one thing at a time.


Explanation:
alternative options:
work leisurely
do one chore / task at a time



NGK
United States
Local time: 10:46
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 69
Grading comment
Yes, this was my first take too, so thanks for confirming.
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
my proposal below


Explanation:
It is now harder for me to work proficiently and in peace and quiet

my shot

Stephen Sadie
Germany
Local time: 17:46
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingeborg Gowans (X): yes, my take,too
39 mins
  -> thanks ingeborg

agree  Diana Loos: - perhaps with the addition "as it used to be" (früher) -
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search