angemessen voraussetzen

English translation: (literally) adequately postulate

18:18 Oct 18, 2009
German to English translations [PRO]
Social Sciences - Psychology
German term or phrase: angemessen voraussetzen
"Das erst zu Erreichende muss zugleich angemessen vorausgesetzt werden können."
Emma Rault (X)
United Kingdom
Local time: 06:35
English translation:(literally) adequately postulate
Explanation:
very difficult to say.

the objectives which are still to be achieved must, at the same time, be (deemed) adequately postulated.

without the "als" as in "als angemessen" -- the "angemessen" seems an adverb describing how (in this case "adequately/appropriately) something should be assumed/postulated. Not very sensible.

one way to see it would be:
deem (something) reasonably attainable (achievable)


Explanation:
I don't know what the "zu Erreichende" is/means - there are several possibilities (that which can or must be attained, achieved..)
My answer is really conditional.
More context would help find the best-fitting English equivalent.

that which must/can be attained/achieved (= the declared objective/goal or the projected goal) must, at the same time, be reasonably attainable / be deemed reasonably attainable.

But the angemessen here simply implies adequately postulated/assumed/expectable? or even - "must be adequately deemed" - which doesn't make much sense.

More thoughts:

"das zu Erreichende" is that what is supposed to be achieved (as an objective), in other words, the defined objective(s) or that which CAN be achieved/gained etc.

"muss zugleich ALS angemessen vorausgesetzt werden können":
If you define an objective, it must be realistic to achieve it/must be a reasonably achievable/adequate objective/goal or, maybe closer to what is meant, maybe...

must, at the same time, be reasonably expectable

http://www.nrb.state.vt.us/wrp/docs/Proposed Amendments to S...
deem reasonably attainable



Without more information, I can however not be 100% sure about what is to be expressed here.

-------------------------------------------------

the "erst" I would translate as still or yet:
that which must/can still (yet) be attained/achieved or: is yet to be achieved/attained

or maybe even:
the objectives yet to be fulfilled/achieved must, at the same time (also) be fair objectives / deemed fair objectives



--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-10-19 02:37:45 GMT)
--------------------------------------------------

link fix:
http://www.nrb.state.vt.us/wrp/docs/Proposed Amendments to S...

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-10-19 02:46:04 GMT)
--------------------------------------------------

corr: comma after "at the same time":
the objectives yet to be fulfilled/achieved must, at the same time (,) (also) be fair objectives / deemed fair objectives

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2009-10-19 21:44:44 GMT)
--------------------------------------------------

based on your further context, my first suggestion - adequately postulated /assumed seems to make sense. :)
Selected response from:

Bernhard Sulzer
United States
Local time: 01:35
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1(literally) adequately postulate
Bernhard Sulzer
1appropriately assume
andres-larsen


Discussion entries: 5





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
appropriately assume


Explanation:
It must be appropriately feasable to simultaneously assume the first objective

--------------------------------------------------
Note added at 1 day48 mins (2009-10-19 19:06:17 GMT)
--------------------------------------------------

It must be appropriately feasable to simultaneously assume the ***primary*** objective



andres-larsen
Venezuela
Local time: 01:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Bernhard Sulzer: how does your explanation make sense? Can you elaborate?
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
(literally) adequately postulate


Explanation:
very difficult to say.

the objectives which are still to be achieved must, at the same time, be (deemed) adequately postulated.

without the "als" as in "als angemessen" -- the "angemessen" seems an adverb describing how (in this case "adequately/appropriately) something should be assumed/postulated. Not very sensible.

one way to see it would be:
deem (something) reasonably attainable (achievable)


Explanation:
I don't know what the "zu Erreichende" is/means - there are several possibilities (that which can or must be attained, achieved..)
My answer is really conditional.
More context would help find the best-fitting English equivalent.

that which must/can be attained/achieved (= the declared objective/goal or the projected goal) must, at the same time, be reasonably attainable / be deemed reasonably attainable.

But the angemessen here simply implies adequately postulated/assumed/expectable? or even - "must be adequately deemed" - which doesn't make much sense.

More thoughts:

"das zu Erreichende" is that what is supposed to be achieved (as an objective), in other words, the defined objective(s) or that which CAN be achieved/gained etc.

"muss zugleich ALS angemessen vorausgesetzt werden können":
If you define an objective, it must be realistic to achieve it/must be a reasonably achievable/adequate objective/goal or, maybe closer to what is meant, maybe...

must, at the same time, be reasonably expectable

http://www.nrb.state.vt.us/wrp/docs/Proposed Amendments to S...
deem reasonably attainable



Without more information, I can however not be 100% sure about what is to be expressed here.

-------------------------------------------------

the "erst" I would translate as still or yet:
that which must/can still (yet) be attained/achieved or: is yet to be achieved/attained

or maybe even:
the objectives yet to be fulfilled/achieved must, at the same time (also) be fair objectives / deemed fair objectives



--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-10-19 02:37:45 GMT)
--------------------------------------------------

link fix:
http://www.nrb.state.vt.us/wrp/docs/Proposed Amendments to S...

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-10-19 02:46:04 GMT)
--------------------------------------------------

corr: comma after "at the same time":
the objectives yet to be fulfilled/achieved must, at the same time (,) (also) be fair objectives / deemed fair objectives

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2009-10-19 21:44:44 GMT)
--------------------------------------------------

based on your further context, my first suggestion - adequately postulated /assumed seems to make sense. :)


Bernhard Sulzer
United States
Local time: 01:35
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingeborg Gowans (X): good explanation; with the added context this would be making sense then
8 hrs
  -> thank you, Ingeborg. Yes, my first suggestion would fit the context although it still is a paradox - how can one achieve something that is already a pre-requirement ?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search