GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:05 Feb 24, 2014 |
German to English translations [PRO] Medical - Psychology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: J Fox New Zealand Local time: 10:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | tendency toward unconscious exaggeration of symptoms |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Terminologische Probleme: Die Unterscheidung von „Verdeutlichung“, „Aggravation“ und „Simulation“ |
| ||
Definition von Verdeutlichungstendenzen |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
tendency toward unconscious exaggeration of symptoms Explanation: Based on the references posted separately, and those below. "Verdeutlichung - keine bewusste Täuschung eines bestimmten Gegenübers - Versuch, verschiedene Gegenüber (Angehörige, Ärzte, auch Gutachter) vom Vorhandensein einer schweren Beeinträchtigung zu überzeugen – von Haltung des Gegenübers mit abhängig - Steuerungsfähigkeit und bewusstes Erleben schwer zu beurteilen - nicht nur bei Gutachten, keine konkreten weiteren Vorteile - verbale und nonverbale Anteile, kulturelle Gradienten Typisch: Definitionsmerkmal somatoformer Störungen Erlaubt keinen Rückschluss auf Krankheitswertigkeit/ Schweregrad" Reference: http://www.unispital-basel.ch/fileadmin/unispitalbaselch/Ber... Reference: http://caribbeanmedpsych.com/psychological-evaluation.html |
| ||||||||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||||||||
|
35 mins |
Reference: Terminologische Probleme: Die Unterscheidung von „Verdeutlichung“, „Aggravation“ und „Simulation“ Reference information: Terminologische Probleme: Die Unterscheidung von „Verdeutlichung“, „Aggravation“ und „Simulation“ ist operational ungesichert -------------------------------------------------- Note added at 39 mins (2014-02-24 03:45:06 GMT) -------------------------------------------------- See also: Wenn eine intentionale Beschwerdenübertreibung oder -ausweitung vorliegt, d. h. im Kern reale Symptome vorhanden sind, so wird diese Aggravation (symptom exaggeration) im englischen Sprachraum häufig der Beschwerden- erfindung (symptom fabrication) an die Seite gestellt und beide unter dem Begriff der Simulation (malingering) zusammengefasst. Gegenüber negativen Antwortverzerrungen im oben genannten Sinne sind weniger schwere Verdeutlichungstendenzen abzugrenzen, die nicht als grob situationsinadäquat anzusehen sind, die in einem gewissen Sinne sogar situa- tionsimmanent sein können und die die Gültigkeit von Beschwerdenschilde- rung und Befunderhebung nicht grundsätzlich in Frage stellen. http://prezi.com/vpce1hggf54o/beschwerdenvalidierung/ -------------------------------------------------- Note added at 41 mins (2014-02-24 03:47:01 GMT) -------------------------------------------------- And possibly: Diagnostic criteria for malingered neurocognitive dysfunction: proposed standards for clinical practice and research. http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/10806468 Reference: http://institut-ism.de/uploads/media/Schmerz1_2009.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr peer agreement (net): +1 |
Reference: Definition von Verdeutlichungstendenzen Reference information: Verdeutlichungstendenzen sind der mehr oder weniger bewusste Versuch, den Gutachter vom Vorhandensein der geklagten Symptomatik zu überzeugen und stellen in der Begutachtungssituation ein durchaus ein „normales“ Verhalten dar (Foerster und Winckler, 2009). Reference: http://www.dgppn.de/publikationen/stellungnahmen/detailansic... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.