This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
German to English translations [PRO] Social Sciences - Psychology / myths in clinical psychology
German term or phrase:Vorbehalt
The authors have devised a questionnaire to assess people's acceptance of myths (beliefs that are scientifically untenable) in the field of clinical psychology (such as that people with mental illness are violent). Basierend auf der bisherigen Literatur sowie Erfahrungen der Autoren im Behandlungs-, Lehr- und postgradualen Ausbildungskontext (z.B. **Vorbehalte** von Patient_innen, Studierenden, Psycholog_innen in psychotherapeutischer Ausbildung) wurden insgesamt 27 Items entwickelt.
Vorbehalt here cannot be translated in the usual way as reservation, proviso, or caveat. I can't grasp the meaning.
Explanation: I think the other solutions are on the right track but 'Vorbehalt' is a bit more neutral or euphemistic than 'bias' or 'misconception'
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2020-06-30 19:09:03 GMT) --------------------------------------------------
Forget dictionaries. Here's your sentence..
"Based on prior research and the authors' experience from treatment, teaching and postgraduate training (e.g. preconceptions held by patients, students, and psychologists undergoing psychotherapeutic training) a total of 27 items were developed."
Thanks to everybody (especially to those who did not think this was a stupid question!). I'm using "preconception," because, as noted in Discussion, the authors used Fehlannahme elsewhere (misconception). 4 KudoZ points were awarded for this answer
Info from a source who wishes to remain anonymous:
Meist werden Vorurteile als negativ eingestuft und empfunden (Vorbehalte), jedoch gibt es auch relativ positive Vorurteile (euphorische Zuneigung, Naivität, blindes Vertrauen). Vorurteile bilden sich demnach aus positiven oder negativen Erfahrungen, Erinnerungen, Enttäuschungen und emotionalen Schmerzen oder Glücksmomente. https://www.wertesysteme.de/werte-glossar/vorurteile/
or preconceptions or biases. These are two different ideas! The word used elsewhere in this article for "misconceptions" is "Fehlannahmen." I am not at all unclear about the meaning of these words in English, so links to English usage are not helpful. My problem is to understand how Vorbehalt could mean the same thing as Fehlannahme! However, Johanna's link https://www.derdiedaseasy.de/w/53/77437/vorbehalt/ was particularly helpful.// For example, this from SDZ: "Vorbehalte gegen das Impfen sind so alt wie das Impfen selbst." Does this mean people have reservations about vaccines (they are cautious, worried) or that they have misconceptions (which is much more negative, meaning they are against vaccines based on false beliefs?
The sentence quoted by @metranslations uses "reservations" with reference to something that has been previously discussed (clearly, these people have reservations about whatever is being tested). In that sense, it is not a "standalone."
Ramey Rieger (X)
Germany
belief system
06:04 Jul 1, 2020
Good morning Susan! Can we assume that 'Vorbehalte' here implies that what people believe (Glaubenssätze) is - from the author's point of view - false? In the sense of illusions? Or is it more neutral? I agree that reservations doesn't work here, as it implies a thought-process as opposed to a gut feeling. Principles, mindsets, predispositions are come to mind here.
Just one last comment: The American Society for Clinical investigation doesn't seem to have a problem using the word "reservations" as a "stand-alone" solution. It is clear from the context what they have reservations about. However, maybe it doesn't make any sense in your case - hard to say without any more text. Anyway, here's the sentence from the link I provided earlier: "Apart from the likely reservations of patients and physicians, there are still many important questions that must be answered before this can be tested in a broader fashion." Oh, and thank you, Johanna, for agreeing with my first translation. ;-)
I understand “Vorbehalt”, here, just as a synonym for "Vorurteil", i.e. “myths” or false assumptions /misconceptions that patients, students, psychologists fall for/subscribe to. So wie hier:
Psychotherapie älterer Menschen: Vorbehalte in den Köpfen
Here is my draft translation: "We developed a total of 27 items based on the previous literature and the authors' experience in treatment, teaching, and postgraduate training (e.g., the reservations of patients, students, and psychologists in psychotherapeutic training)." As you see, I used "reservations," but the sentence still makes no sense to me in English. Reservations about what?
Hi Susan, I might have been misled by your initial explanation. The more I think about it, the more I am convinced that "reservations of patients, etc." would be a perfectly acceptable translation. Check out the definition of "Vorbehalt" in Yogawiki (https://wiki.yoga-vidya.de/Vorbehalt), which reads: Vorbehalt kann auch bedeuten Bedenken, Gegenargumente, ungutes Gefühl: Ich habe Vorbehalte gegen dieses Vorgehen. Diese möchte ich kurz darlegen. Der Ausdruck Vorbehalt ist freundlicher als Gegnerschaft, Ablehnung. I hope this helps. German can be a weird language... ;-) Oh, and here's an example sentence where reservations of patients is used: https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3104783/
I don't see how "reservation" makes sense. What do they have reservations or concerns about? The 27-item questionnaire is about things myths that many people believe (which are false)--i.e., they don't have reservations about these myths. "Misconception" makes more sense to me, but I don't see how you could derive that as a translation for "Vorbehalt." Same with "bias": it makes sense in English, but I don't see how it could be a translation of Vorbehalt.
Automatic update in 00:
Answers
5 mins confidence: peer agreement (net): +1
misconception
Explanation: misconception or false belief is what I think they mean here
Example sentence(s):
There are many misconceptions out there when it comes to mental issues
Explanation: Vor|be|halt Beispiel mit, unter, ohne Vorbehalt Bedeutung INFO Einschränkung; geltend gemachtes Bedenken gegen eine Sache [der man sonst im Ganzen zustimmt) http://www.duden.de/rechtschreibung/Vorbehalt
-------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2020-06-30 17:53:32 GMT) --------------------------------------------------
So it's a near synonym of "reservation", though I think "concern" is better.
philgoddard United States Native speaker of: English PRO pts in category: 30