GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:33 Oct 19, 2019 |
German to English translations [Non-PRO] Bus/Financial - Real Estate / American English requested | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Benjamin Morris Germany Local time: 10:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | B3 |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
kudoz glossary -just substitute 3 for 1 |
| ||
UG |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
B3 Explanation: 'B#' is familiar to me. Written out I might choose '3rd basement level', though '3rd basement floor' is also very common. In some contexts you could even leave out the 'level/floor' entirely, just writing '3rd basement.' Going up numbers are one offset in US-English because the EG is denoted as the first floor, going down the numbers are identical. For dedicated parking garages, I am used to seeing 'lower level 1/2/etc.' (and 'level 1,' 'upper level 1/2/3/etc'). For garages under buildings, sometimes numbers are written in rising sequence even though the floors continue down (P1, P2, P3, P4). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
4 mins peer agreement (net): +3 |
Reference: kudoz glossary -just substitute 3 for 1 Reference information: https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/real-estate/188... |
| ||
Note to reference poster
| |||