entfallen

English translation: in the absence of

14:00 Mar 29, 2019
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - SAP
German term or phrase: entfallen
Hi guys,

Hopefully you can help me out with this one. Struggling with "Entfallen ... Währungsdifferenzen" in particular:

"Entfallen bei den Zahlungen Währungsdifferenzen, werden die in der jeweiligen Gesellschaft fix auf eine Kostenstelle kontiert."

Thanks,

Gavin
Gavin O'Leary
Ireland
Local time: 20:55
English translation:in the absence of
Explanation:
In the absence of currency differences the payments will be posted as fixed for the cost center of the respective company.
Oder: If there are are no currency differences...
Oder: Without currency differences...
Selected response from:

Birgit Gläser
Germany
Local time: 21:55
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4in the absence of
Birgit Gläser
5arise
Cillie Swart
4currency differences resulting/arising from payments
Michael Martin, MA
4 -1apply, occur
philgoddard
3in the event of ... lapsing
Sebastian Witte


Discussion entries: 12





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
apply, occur


Explanation:
Entfallen is a funny word, because it can mean two opposite things, apply and not apply. Here, because of the context, it's clearly the former.
http://www.dict.cc/?s=entfallen

philgoddard
United States
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Martin, MA
4 mins

neutral  Birgit Gläser: I think you are mixing up "entfallen" with "anfallen"... this is definitely a case of NOT apply/occur
7 mins

neutral  writeaway: Even your dico ref doesn't back the answer. neither does my Langenscheidt.
29 mins
  -> My reference says it can mean allotted, apportioned, or accounted for.

disagree  Steffen Walter: You are probably mixing up "entfallen auf" and "entfallen" on its own. / Changed to "disagree" because of the obvious misinterpretation.
3 hrs

disagree  Björn Vrooman: Sorry, Phil, but "die" = "Zahlungen," not currency differences. Your dictionary entry does not support your answer at all. You conveniently leave out the fact that "entfallen" can only mean apply when used transitively. Here, it's an intransitive verb.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
in the absence of


Explanation:
In the absence of currency differences the payments will be posted as fixed for the cost center of the respective company.
Oder: If there are are no currency differences...
Oder: Without currency differences...

Birgit Gläser
Germany
Local time: 21:55
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway
21 mins

agree  Ramey Rieger (X)
55 mins

agree  Kim Metzger
2 hrs

neutral  philgoddard: If there are no currency differences, how can they be "auf eine Kostenstelle kontiert"?
2 hrs

agree  Steffen Walter: @Phil - there seems to be a word missing after "die" ("... werden die ? in der jeweiligen Gesellschaft ..."). Alternatively, it could be "diese", referring back to the "Zahlungen" (inappropriate usage, though - "diese" should be "jene" in this case).
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
currency differences resulting/arising from payments


Explanation:
Any currency differences resulting from payments will be assigned to a (given) company's permanent cost center.

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2019-03-29 14:49:07 GMT)
--------------------------------------------------

Just took another look...., I would say that Birgit's version ( "posted as fixed") is more accurate for the second part of the sentence. But on the query part, I still prefer my version.

Michael Martin, MA
United States
Local time: 15:55
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  writeaway: as a translation for the verb entfallen???
33 mins
  -> Communicative intent is more important than the narrow concept you find in the source text. The point of translation is not to explain the German but to find the most idiomatic way of getting the message across without loss in communication

neutral  philgoddard: I agree with your interpretation, but it's just a different version of my answer. Thanks for agreeing, by the way :-)
2 hrs
  -> I liked that you exposed the limitations of dictionaries but getting the meaning right is only a minimum requirement. Can you use apply/occur here in a way that sounds natural?

disagree  Steffen Walter: It's the payments, rather than the currency differences, that are allocated/fixed to a cost centre/center.
5 hrs
  -> Okay,I am happy to submit to the combined expertise that has taken sway here but I also noticed that you waffled your own position on the issue a bit

agree  michael10705 (X): I tend to agree and lean toward this meaning that FX differences are being booked to a single, fixed cost center.
4 days
  -> Well, it's comforting to know that there are more than two people who read the sentence that way - at least on first glance.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
arise


Explanation:
Should currency differences arise with regards to payments, they shall be allocated to a cost center in the respective company.


    Reference: http://www.linguee.com
Cillie Swart
South Africa
Local time: 21:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in the event of ... lapsing


Explanation:
In the event of foreign exchange differences in respect of the payments lapsing, these shall be assigned to a fixed cost centre in the respective company.

Question is, have I understood the German word "fix" correctly? This translation (assigned to a fixed cost centre) might work, however, since it says "auf eine Kostenstelle" there, which suggests a bit that one single cost centre "receives"/is used to account for them all. I mean all the currency differences recorded per company, which currency differences are foreign exchange differences, really, hence my translation of that sentence.



Sebastian Witte
Germany
Local time: 21:55
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search