Tarnname

English translation: cover name

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Tarnname
English translation:cover name
Entered by: Maureen Millington-Brodie

15:50 Jun 11, 2007
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime
German term or phrase: Tarnname
Die Überführung der Radkorvette fand unter dem Tarnnamen „X“ statt.
Judith Imbo
Local time: 10:11
cover name
Explanation:
this would be the term
Selected response from:

Maureen Millington-Brodie
United Kingdom
Local time: 10:11
Grading comment
thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5code name
Steffen Walter
3cover name
Maureen Millington-Brodie
3alias
Susan Zimmer


Discussion entries: 4





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
code name


Explanation:
Code name X was assigned to this mission/project. I wouldn't use "cryptonym", as suggested in the Wikipedia source quoted below.



    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Codename
Steffen Walter
Germany
Local time: 11:11
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Heather Starastin
22 mins

agree  Ingeborg Gowans (X)
25 mins

agree  BrigitteHilgner: Should work - although more context would have been nice.
25 mins

agree  Susan Zimmer
56 mins

agree  Kevin Lossner: most likely given the information available
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cover name


Explanation:
this would be the term

Maureen Millington-Brodie
United Kingdom
Local time: 10:11
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Grading comment
thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
alias


Explanation:
Deckname = Tarnname = alias

or disguised name

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-06-11 18:48:30 GMT)
--------------------------------------------------

I guess I could have added my comment here:
If you look up "alias" on dictionary.com, you'll also come across the definition "name used temporarily" and not just the meaning of deceitfully concealing a name.

So if this is a provisional situation, for transport purposes, you might want to give alias some thought..

Susan Zimmer
United States
Local time: 05:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steffen Walter: I'd use alias in reference to people while we seem to be talking about a project/mission here.
43 mins
  -> yes, you're probably right, I was thinking along the lines of a company name, but with your input, code name does make more sense.

neutral  Kevin Lossner: That was my first instinct until I saw that it wasn't a reference to a person
2 hrs
  -> dictionary.com also gives it a definition of "false name" or "name used temporarily". If this is for a company / entity / temporary situation, I'm sticking with my choice....
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search