This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
German to English translations [PRO] Art/Literary - Tourism & Travel / Kongress
German term or phrase:Hochburg des Wissens
I would have automatically written: stronghold of knowledge. However, when googling the term, I just find Czech, Asian, German etc. sites so I wonder whether someone can come up with a more idiomatic expression.
This is the title of a newspaper article about a (brewing) congress that took place in Chicago.
Thanks Helen, and thanks to everyone who contributed. 44 comments/discussions isn't bad. I will not enter in glossary so that everyone who ever searches will not take over an answer automatically. Have a good bank holiday, not sure it's one everywhere in the world. 4 KudoZ points were awarded for this answer
During the discussion, there were some doubts about the appropriateness of the German and English word in this context. However, I don't think that is the case.
Ramey Rieger (X)
Germany
My Goodness!
18:04 Aug 13, 2014
OF COURSE a Hochburg/bastion can be a temporary arrangement, particularly in this context of experts coming together to share their knowledge. They take their wisdom with them and recreate the bastion with each encounter.
I quote: "Manchester a Hochburg im Fußball, you would not suggest they hve [sic] a position to defend?"
"It shows though, that 'Hochburg' was not. A "Hochburg" is not a temporary concentration of excellence, but one that lasts for a while. People then speak of the such-and-such 'era'."
Not sure that leaves much room for interpretation. My "the part that is not to defend" refers to your first statement - besides rarely finding these terms combined.
My talk about era was in reference to your second statement.
Now that I'm thoroughly confused as to what we are striving for here, I'd like to offer support for my suggestion based on being a Yankess. Beer is on tap all pver the world, if the idea is to find something pithy or catchy, then 'Knowledge/Expertise/Insight on Tap' would suffice. 'Quenched for knowledge' is just a bad pun on 'thirst for knowledge', in my humble opinion, but first things first.
Horst Huber (X)
United States
Sorry,
17:04 Aug 13, 2014
I can't recognise my thought in what is being read into my note. A "Hochburg" is not an event, but it does not last forever either.
I strongly disagree with Horst. As you can even see in the Duden, Hochburg is meant figuratively as: "Ort, der als Zentrum einer geistigen Bewegung, eines Brauchtums oder von Ähnlichem gilt" http://www.duden.de/rechtschreibung/Hochburg
In your case, the place is temporarily being turned into such a "center of knowledge" - so I see nothing wrong with it.
@Horst When you speak of a certain period in history (I hope not era as in Paleozoic era), that's called "Blütezeit".
Horst Huber (X)
United States
"Summit"
14:25 Aug 12, 2014
might be the right choice for the context. It shows though, that "Hochburg" was not. A "Hochburg" is not a temporary concentration of excellence, but one that lasts for a while. People then speak of the such-and-such "era".
Something along slightly similar lines: Ende August verwandelt sich Köln in eine Hochburg der Piraten. Dann treffen sich im Odonien wieder Hunderte Entwickler, Professionals oder auch Investoren zum sogenannten Pirate Summit. Neben der Konferenz finden in diesem Jahr auch wieder zahlreiche Events statt. http://www.ksta.de/rheinklick/-european-pirate-summit-lasst-...
(BTW, here is a pre-event reference to fuelling the thirst to be quenched by the brewing summit - To fuel your thirst for the Brewing Summit, here's a taste of what you can expect from some of the University of Nottingham Brewing Science team http://www.nottingham.ac.uk/brewingscience/_education/_brewi... )
I note that Yorkshireman suggested "The summit of brewing expertise" earlier in the discussion.
Yes, maybe the whole thing needs to be rewritten to reflect the original intent. It is hard when one feels the urge to improve the source text, but there is a real case for doing so here. I hope your client is open to it.
@Yorkshireman - I'm not sure why you've addressed your last comment to me. But in general terms, I can't comment as I haven't seen the rest of the text. I get the impression that it is serious enough in tone, but Edith will be the best judge. This isn't even the question asked.
If you want puns, how about "Tuns of brewing expertise" "Barrels of brewing knowledge" "Vats going on in the world of beer" "Brewers with a lot of bottle"
If I may have offended anyone, my most profuse apologies.
The expression "Brit" is quite the opposite of derogatory, just as the people born and bred in Scotland are Scots (NOT SCOTTISH!)
Derogatory is calling the Welsh "Taffies", the Scots "Jocks", the Irish "Paddies".
If I were to write "English-speaking person", I could be from almost anywhere, same with "native speaker".
Actually, I am a Tyke, born and bred, but how many people know what a "Tyke" is. In the more precise localisation, I am, in fact, a "Loiner" (born in Leeds).
Here's the definition of Brit in the Urban Dictionary
I must admit, I've never heard the expression "West Brits" before, except as a term for Lancastrians - tuther sahd ot Pennines - a heathen country (has to be, Yorkshire describes itself as "God's own country, with more acres than there are words in the bible.":-)
Adrian MM. (X)
@Edith K.
09:07 Aug 10, 2014
'The West Brits as the British used to call us.' I'm sure Yorkshireman, as a Brit, did not mean to be offensive. We - from the rest of the 'British Isles' who love the Irish and have competed for the London Irish athletics team - should have picked up on the clue from the Gaelic on your profile. Anyway, you have enough word puns to go on and you will already know which is the right one. Sláinte mhaith!
thanks. I think I simply change the slogan. Don't want to post as a question. Bastion got 4 agrees, still not so sure. I'll have to think about it. But I greatly appreciate your input.
It just doesn't ring true to me as a slogan for a congress/conference, whether trade or academic/scientific. I guess the marketing department want somehow to make a drink-related pun, but it's not very successful, is it? Why don't you post this as a second question to get more input?
For us - the West Brits as the British used to call us - I'm still having problems with the term "as a Brit" - it sounds a wee bit derogative. I would like to have your opinion.
Probably best to start from scratch with the subtitle: das Richtige = the destination for ... And I guess you realise that 'quenched for knowledge' isn't EN. We say 'hungry for knowledge', but you might want to do better in marketing terms.
My problem: bastion= type of fortification http://en.wikipedia.org/wiki/Bastion but as I posted_ subtitle: Quenched for knowledge. The two things in my mind do not go together.
The problem lies with the German choice of wording in the first place. As you mentioned earlier, what is really meant is "geballtes Wissen" as in "best minds"or "concentrated knowledge" whereas "Hochburg des Wissens" would rather fit with say a university department or institute, a think-tank etc, some group concentrated permanently at a physical place, not a meeting of the best minds at a conference. See use of "Hochburg"in this article: https://documents.epfl.ch/groups/e/ep/epfl-unit/www/rapport/...
Nothing to do with stonewalling. It's just a common phrase meaning a place or institution with a lot of knowledge gathered together under one roof. It's the exact equivalent of the German, though we don't have the article so we don't know whether it makes an appropriate headline for the English translation.
Horst Huber (X)
United States
It would seem to
17:13 Aug 9, 2014
be an event, not a permanent institution. Maybe "a hotspot of brewing know-how"? "Bastion" looks nice, but suggests stone-walling against change?
If this is about the Master Brewers congress, the building where it was held - the Palmer House Hilton hotel - certainly does look a bit formidable, but more like a bunker than a bastion or a stronghold :-)
The USA seems to be beginning to head in the same direction the UK went after CAMRA started promoting real ale. Insipid, industrially-brewed beers are (hopefully) on the way out.
But this may be more appropriate to a building rather than a gathering of academics or other experts.
Helen Shiner United Kingdom Local time: 01:58 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 50
Grading comment
Thanks Helen, and thanks to everyone who contributed. 44 comments/discussions isn't bad. I will not enter in glossary so that everyone who ever searches will not take over an answer automatically. Have a good bank holiday, not sure it's one everywhere in the world.
Notes to answerer
Asker: Thanks Helen, that was the expression I simply could not come up with (was in the back of my mind) but I am not sure whether it fits.
Asker: Your answer to Michael: I also had the feeling that something is wrong with the German though the article was written by a German journalist, it is not a translation from English.