GUTE VORSÄTZE AM ARSCH

17:02 Mar 31, 2015
German to English translations [Non-PRO]
Tourism & Travel
German term or phrase: GUTE VORSÄTZE AM ARSCH
I'm doing a list of even titles for a client and they want me to translate "GUTE VORSÄTZE AM ARSCH"

Does this really mean "Good Intentions in the Ass" ??

I have no other context :(
Kelly Martin
United States
Local time: 04:24


Summary of answers provided
3 +1Good intentions down the pan
Lancashireman
4Good intentions, my ass!!
Donald Jacobson
3Gute Vorsätze am Arsch!
Danik 2014
3good intentions went to shit
Michael Martin, MA
2I blew it!
Ramey Rieger (X)
Summary of reference entries provided
***
Johanna Timm, PhD

Discussion entries: 13





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Good intentions down the pan


Explanation:
http://www.dohiy.com/2014/02/03/good-intentions-down-the-pan...

Lancashireman
United Kingdom
Local time: 09:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 134

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans: Good one me lad, preserves "decency" (just about)
2 mins
  -> And also avoids the usual Transatlantic tussle between 'ass' (donkey?) and 'arse'.

neutral  beermatt: Decency? Once again your US "decency". No. doesn't really work, because it's quite offensive in German as well! Nothing wrong with a good, comfortable crap! It's just that "down the pan" is too "nice" for "Am Arsch".
3 hrs
  -> Which part of your anatomy do you place upon the Klobrille, beermatt? (see image in the above link) // Hey beermatt! You win a "prize" for "maximum number" of "double quotes" in a "peer comment".
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
I blew it!


Explanation:
This fully depends on if the good intentions failed or if one should stick his/her good intentions where the sun never shines. the source text indiccates the former.

Ramey Rieger (X)
Germany
Local time: 10:24
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 56
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Good intentions, my ass!!


Explanation:
Applicable Chicago slang variant

Donald Jacobson
United States
Local time: 03:24
Works in field
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AllegroTrans: Am Arsch doesn't have this meaning despite the obvious A-word
1 hr

neutral  beermatt: Sorry, but quite apart from your message about swearing, your suggestion is not quite accurate.
2 hrs

neutral  Lonnie Legg: I'm with Allegro.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Gute Vorsätze am Arsch!


Explanation:
I loved all the suggestions but it´s the name of a musical presentation.
So I don´t think it aught to be translated.
https://www.google.com.br/search?q=GUTE VORSÄTZE AM ARSCH&ie...


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2015-04-01 00:57:22 GMT)
--------------------------------------------------

Using the research from Johanna Timm here is an aproximate translation:
Good intentions going down the drain.
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/down-the-...
http://www.thefreedictionary.com/down the drain

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2015-04-01 01:03:07 GMT)
--------------------------------------------------

An approximate translation:Good intentions going down the drain!
Or: Good intentions going to the devil.



--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2015-04-01 01:05:34 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry. Sometimes the page doesn´t register the answer and you have to write it twice.

Danik 2014
Brazil
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: I left it in English originally and the client complained and told me to translate it :(


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  beermatt: I understand your concept, but the meaning would be completely lost on readers. Also, once again, it's a cop-out on US sensitivities concerning swearing...
2 hrs

neutral  AllegroTrans: asker said she needs a translation even if this is a "proper noun" (the meaning of which would be completely lost on EN-speakers in any case)
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
good intentions went to shit


Explanation:
Seems to be the same register...
The one that's commonly used in public places. Often full of people who don't seem to have read beermat's memo on US sensitivities about swearing..

Michael Martin, MA
United States
Local time: 04:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 46
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): +5
Reference: ***

Reference information:
im Arsch sein = defekt / kaputt sein
am Arsch sein= 1. erschöpft / verausgabt / müde sein
2. in großen Schwierigkeiten sein

http://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=~~im A...[]=rart_ou

http://mundmische.de/synonyme/im arsch sein

Johanna Timm, PhD
Canada
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 23

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Danik 2014: Sollte als Antwort eingegeben werden!
1 hr
  -> Das ist lieb gemeint, danke! Aber in diesem Fall wollte ich wirklich nur ein paar Hintergrundinfos geben.
agree  AllegroTrans
1 hr
neutral  Donald Jacobson: So how would you translate the whole thing and why not throw in one of your options
2 hrs
  -> A bit of additional info on the SOURCE term is always useful, I think! Clearly, no. 2 applies here, meaning that it’s “difficult/tricky” to follow through with one’s good intentions - not necessarily that they are being abandoned, IMO.
neutral  Lonnie Legg: I'm with Donald.
2 hrs
neutral  Lancashireman: Don and Lon. I can only think that this is aimed at discrediting one of the above answers.
3 hrs
agree  writeaway
7 hrs
agree  Susanne Schiewe
13 hrs
agree  Horst Huber (X): "Im" wäre wohl richtig gewesen, ähnlich wie "im Eimer."
3 days 8 hrs
  -> ganz genau!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search