11:25 May 14, 2007 |
German to French translations [PRO] Art/Literary - Architecture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Giselle Chaumien Germany Local time: 04:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | s. unten |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
s. unten Explanation: Der (...) Bau fügt sich zwar in die Siedlungsstruktur, die der Stadtmauer nachempfunden ist => die in ähnlicher Weise, mit ähnlicher Optik, Ausrichtung, mit ähnlichem Charakter... wie die Stadtmauer errichtet wurde. s'intègre / s'inscrit dans (...) construite à l'image de ... -------------------------------------------------- Note added at 8 minutes (2007-05-14 11:33:10 GMT) -------------------------------------------------- construite ou érigée -------------------------------------------------- Note added at 15 minutes (2007-05-14 11:41:02 GMT) -------------------------------------------------- ah bon, fallait le dire ... ;-) alors, en supposant qu'il s'agit de constructions "de nos temps" et non pas du Moyen Age : s'intègre / s'inscrit certes dans la structure du lotissement construit à l'image de .... Toutefois, le/la (helles Ä.) la fait ressortir de sur le plan optique de ... (difficile qd on ne sait pas trop de quoi il s'agit... Reihenhäuser, Neubau...?) -------------------------------------------------- Note added at 26 minutes (2007-05-14 11:51:57 GMT) -------------------------------------------------- Je viens de trouver une adaptation de texte que j'ai fait l'année dernière pour un projet de construction : Texte original (les xxx remplaçant le nom de la société) : Die xxx-Einfamilienhäuser passen optimal (...) in den bestehenden Siedlungscharakter des Stadtviertels... Adaptation (validée) en FR du texte : Les maisons individuelles xxx s'inscrivent à perfection dans le caractère traditionnel du lotissement existant. Si cela peut t'aider... :) -------------------------------------------------- Note added at 37 minutes (2007-05-14 12:02:23 GMT) -------------------------------------------------- Et si tu mettais simplement quartier ? |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.