08:19 Oct 21, 2007 |
German to French translations [PRO] Art/Literary - Architecture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Platary (X) Local time: 20:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | bandeau décoré de feuilles |
| ||
1 +1 | moulure de feuillage |
|
bandeau décoré de feuilles Explanation: J'étais parti sur "corniche", mais finalement le terme est "bandeau" visiblement. Example sentence(s):
Reference: http://qui.quen.grogne.free.fr/technique/bandeau.php |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
moulure de feuillage Explanation: Bertaux & Lepointe traduit "Gesims" par "cimaise, moulure, corniche, chambranle". Ma réponse est tout à fait incompétente. Il est possible que l'extrait suivant de http://www.culture.gouv.fr/culture/inventai/itiinv/cathedral... aide à traduire. «En arrivant aux fenêtres, - je signale la difficulté de bien décrire les remplages dans une baie ou dans une rose. Rien ne vaut un exemple, et voici comment on peut décrire le fenestrage en regard, qui éclaire la Sainte-Chapelle de Paris : Chaque grande fenêtre en tiers-point est encadrée par un cordon de feuillages et de crochets, qui s'arrête au milieu des deux courbes, sur une tête d'animal. Son gâble, ajouré par un trèfle, conserve les crochets de ses rampants et de son fleuron. Trois meneaux, garnis de fines colonnettes et reliés par des arcs tréflés, divisent le vitrail en quatre panneaux. Le meneau central, plus épais, sert de point d'appui à deux arcs brisés, qui encadrent deux quatre-feuilles, et à une grande rosace dont les six lobes se terminent par des bouquets de feuillages.» |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.